Title: Székelyföldi gyüjtés; Magyar népköltési gyüjtemény 3. kötet
Author: János Kriza
Elek Benedek
Balázs Orbán
Jób Sebesi
Release date: February 5, 2013 [eBook #42020]
Language: Hungarian
Credits: E-text prepared by Albert László from page images generously made available by the Google Books Library Project (http://books.google.com)
Tartalomjegyzék a IX. oldalon található.
Az eredeti képek elérhetők innen: http://books.google.com/books?id=AaQWAAAAYAAJ.
Facebook oldalunk: http://www.facebook.com/PGHungarianTeam.
A Kisfaludy-Társaság népköltési gyüjteményének harmadik kötetét nyujtjuk az olvasó közönség kezébe. Ez egész gyüjtemény székelyföldi s azt részint boldogult Kriza János hagyatékából, részint Orbán Balázs mesegyüjteményéből, részint pedig Benedek Elek és Sebesi Jób sok nemü és terjedelmes gyüjteményéből szerkesztettük össze. Fogadják a buzgó gyüjtők a Kisfaludy-Társaság s az irodalom nevében hálás köszönetünket.
Kriza hagyatékát nemes lelkü özvegye bocsátotta rendelkezésünkre. Azonban az rendezetlen volt s magában foglalta a Vadrózsák anyagát is. Kiválasztottunk belőle minden kiválaszthatót, de a nagy becsü balladákon kivül, melyek egy részét Kriza még életében a lapokban közzétette, nem sok értékest találtunk benne. Az Orbán Balázs mesegyüjteményéből néhány szép mesét válogattunk ki. VI. A Benedek Elek és Sebesi Jób balladában és dalban egyaránt gazdag gyüjteménye legterjedelmesebb része kötetünknek.
Gyüjteményünk e kötetét is némi tájékozó és felvilágositó jegyzetekkel kisértük, (a balladákat és dalokat Gyulai Pál, a meséket és mondákat Arany László), de ezek nem igénylik magoknak a teljességet. A mint az I-ső kötet előszavában is megjegyeztük, fődolog volt előttünk a beküldött anyag megválasztása és gondos kiadása; a kritikai magyarázatot úgy nyelvi, mint aesthetikai tekintetben nagyrészt mellőztük s csak a legfőbb pontokra szoritkoztunk.
Mellőztük a székely kiejtést is, mert még Kriza hagyatékában is épen nem, vagy hiányosan volt meg – úgy látszik, később akarta kiegésziteni a hely szinén – de különben is Kriza a Vadrózsák-ban s a Nyelvőr számos adalékban már elég hiven visszatükrözték a székely kiejtést s igy nem volt szükség e leginkább irodalmi czélu gyüjteményben erre is figyelmet forditanunk. Minden egyébben hiven követtük a székely tájszólást. VII.
S most nincs egyéb hátra, mint kérnünk a népköltészet kedvelőit s különösen hazánk lelkes ifjuságát, hogy gyüjtsék népdalainkat és meséinket s küldeményeikkel minél többször örvendeztessék meg a Kisfaludy-Társaságot.
Buda-Pest, jul. 20. 1882.
A szerkesztők.
Kriza János gyüjtése.
Benedek Elek és Sebesi Jób gyüjtése.
Kriza János gyüjtése.
Benedek Elek és Sebesi Jób gyüjtése.
* *
-38-(Csíkszék: Csík-Szent-Simon.)
* *
* *
*
* *
(Udvarhelyszék: Kobátfalva.) -53-
(Udvarhelyszék: Rugonfalva.) -55-
* *
(Udvarhelyszék: Medősér.)
(Udvarhelyszék: Vargyas.) -58-
* *
(Csikszék: Szent-Imre.) -59-
* *
(Szombatfalva.)
* *
(Udvarhelyszék: Martonos.) -63-
* *
* *
(Udvarhelyszék: Rugonfalva.)
(Udvarhelyszék: Nagy-Galambfalva.)
(Karatna. Hszm.)
* *
(Erdővidék: Kis-Baczon.) -76-
* *
(Kis-Baczon.)
(Udvarhelyszék: Oláhfalu.)
(Medösér.)
(Udvarhelyszék.) -85-
* *
(Udvarhelyszék.)
* *
(Udvarhelyszék: N.-Galambfalva.) -88-
(Erdővidék.)
* * *
* * *
* *
(Erdővidék: Vargyas.)
* *
* *
(Háromszék: Angyalos.)
* *
* *
(Udvarhelyszék: Székely-Keresztúr.) -96-
* *
(Háromszék: Karatna.) -97-
* * *
* *
* *
(Háromszék.)
(Udvarhelyszék.)
* *
(Csikszék.) -101-
* *
* *
(Csikszék.)
* *
* *
(Volál.)
(Nagy-Baczon.) -106-
* *
* *
* *
(N.-Baczon.) -108-
(Vizakna.) -109-
(Kis-Baczon.) -112-
(Székely-Keresztur.)
(Bikafalva.) -129-
(Nagy-Galambfalva.)
(Szombatfalva.)
(Kis-Kede.) -131-
(F.-Boldogasszonyfalva.) -132-
(Kis-Kede.)
(Bethlenfalva.)
(N.-Galambfalva.) -134-
(Bethlenfalva.)
(Székely-Udvarhely.) -135-
(Nagy-Galambfalva.)
(Kápolnás-Oláhfalu.)
(N.-Galambfalva.) -137-
(Kobátfalva.)
(Uj-Székel.) -138-
(Martonos.) -139-
(Nagy-Galambfalva.)
(Nagy-Galambfalva.)
(Pálos.) -140-
(Nagy-Galambfalva.)
(Martonos.) -141-
(Bikafalva.)
(Zetelaka.)
(Demeterfalva.)
(Máréfalva.)
(Gagy.) -144-
(Rugonfalva.)
(Patakfalva.)
(Árvátfalva.)
(Medösér.) -150-
(Demeterfalva.)
(Kis-Kede.)
(Rugonfalva.) -152-
(Bodos.)
(Bardocz.)
(Karatna.)
(Karatna.)
(Bodos.)
(Kis-Baczon.)
(Karatna.)
(Kis-Baczon.) -165-
(Bibarczfalva.)
(Ugyanaz más változatban.)
(Olosztelek.)
(Zágon.) -167-
(Torja.)
(Volál.)
(Száldobos.)
(Füle.)
(Homoród-Oklánd.)
(Homoród-Almás.)
(H.-Oklánd.) -170-
(H.-Oklánd)
(Vargyas.)
(Kis-Baczon.) -171-
(Magyar-Hermány.)
(Magyar-Hermány.) -172-
(Magyar-Hermány.)
(Bodos.)
(Száraz-Ajta.)
(Nagy-Baczon.) -174-
(Kis-Baczon.)
(Karatna.)
(Kis-Baczon.)
(Köpecz.)
(Bethfalva.)
(Fiátfalva.)
(Ugyanaz más változatban)
(Kis-Kada.)
* *
(Kis-Baczon)
(Kis-Baczon.) -196-
(Kis-Baczon.)
(Nagy-Baczon.) -198-
(Karatna.)
(Ugyanaz más változatban.)
(Száraz-Ajta.)
(Ugyanaz más változatban.)
(Magyar-Hermány.)
(Nagy-Baczon.)
(Nagy-Galambfalva.)
(Torja.)
(Bodos.)
(Nagy-Baczon.)
(Karatna.) -223-
(Karatna.)
(Nagy-Baczon.)
(Kis-Baczon.)
(Kis-Baczon.)
(Bikszád.)
(Karatna.)
(Köpecz.)
(Nagy-Baczon.)
(Kettő a gyermekek közűl megbúvik egy kerités mögé; ezek a »farkasok;« a többiek egy pázsitos helyre telepednek meg; ezek a »ludak.« A »ludakat« egy szolgáló és anyja őrzik, következő párbeszédet folytatva:)
(Erre a farkasok eléugranak, a ludak gágogva szétfutnak ha valakit elfog a »farkas,« az váltja fel.) -254-
(Körbe állnak s ugy dalolják a következő dalt:)
(Erre az, kit a megszólitás illet, hátat fordit a körnek, s igy tovább, míg mindenik ki nem fordul. Most a biró, kit még a játék kezdetén megválasztanak, kiáll a körből s rendre kérdi a többitől:)
Mindenik a szomszédjára hányja a vizes lepedőt, s miután egyik sem vall magára, a biró felkiált:
A lehető legsebesebben kezdnek forogni; a ki legelőször esik el, arra rákiáltják:
(Két csoportra oszlanak a gyermekek. Az egyik csoport letelepedik a földre, – sorba ülve; – egy közülök, a »vezér« állva marad a sor szélén. A vezér mellett ül a »kisasszony«. A másik csoport megbúvik egy kerités mögé, ott egyiknek a lábára ruhát kötnek, s ugy indulnak a földre telepedett csoporthoz, élükön szintén egy vezérrel.)
(A vezér most a kisasszonyhoz fordul e szavakkal:)
(Ez aztán oda megy a másik csoporthoz, s ha elsőre nem találja el, hogy kinél a ruha, a játék ismétlődik.)
A sárig asszonynak elveszett fekete fótikája. Fogta a fa-fütyökre, a fa-fütyök ugyan esküszik, hogy az Isten őt likó-likába ne vigye, ha ő ellopta.
(Hangosan és szaporán szokták ezt mondani, többször egymásután.) -256-
(Egy vagy két gyerek felül a hintára, más kettő hintáztatja e mondóka kiséretében:)
(A többit énekelve:)
(Ekkor a hogy csak birják, ugy kihajtják a hintát, s igy folyik tovább.)
(Körbe állanak, egy beáll a középre, s forogva dalolják a következő dalt:)
(Erre a középen álló bekap egyet a körből s forognak tovább.) -257-
(Most az, ki legelső állott be a középre, kiáll, bennmarad a második.)
(Ismételve a játékot, a bennmaradott szintén párt választ e sor után:)
(E játék menete megegyez az előbbivel.)
(Egyik integet a többinek, arczát lehetőleg elfintoritva; ha valamelyik elmosolyodik, megzálogolják. A zálogtárgyat vissza nem adják, mig az illető ki nem kiáltja szeretője nevét.)
(E verset fürdés után szokták mondani.)
(Sebesen forognak s a végső szónál hirtelen lekuporodnak; és a ki e közben hátraesik, kidobják a sorból s azt mondják: nyüveskas.)
(Egyik lúd a másiknak:)
(Másik lúd:)
(Mikor oda érnek:)
Bükki vadgalamb:
A nyúl (ha elcsipte a kopó):
Kutya:
Kicsi kakas:
(Szemfájóssal mondatják.)
(Varju a disznóganajnak ezt károgja tavasszal.)
(Ősszel, mikor kukoriczát kap.) -261-
Macska:
Czinege:
(Gyermeket altatják e danával.)
(Három gyermek megy sebes léptekkel egymás után s az első mondja e versikét; az utolsó meg teljes erejéből igyekszik, hogy első lehessen és visszamondhassa.)
(Egyik gyermek megindúl sántitva, kezében bottal. A többi kérdi:)
(A gyermekek utánozzák a szelelést, a »csonka nagyapó« pedig kergeti őket.)
(Egyik gyermek a másiknak tenyerébe vereget e versike kiséretében, azután megfutamodik; ha utólérik, változik a szerep.) -263-
(Megegyez az előbbivel.)
Erdővidéki falvak gúnynevei:
Füle bordás, Bardocz korpás, Ölösztelek23) bocskorták Vargyas kenyeres, Száldobos sántakerekes, czifra Köpecz, bű Barót, sáros Bibarczfalva, hammas fazék Hérmány, kalácssütő kis-Baczon, cserépvető Nagy-Baczon, kerékfuró Bodos, muszka Száraz-Ajta, tolvaj Közép-Ajta, égető Nagy-Ajta.
Előköszöntő vers.
Mikor az esküvőről a lakodalmas házhoz mennek.
Első vőfély:
Második vőfély.
Mikor a vendégeket asztalhoz ültetik.
Mikor a leves fogyni kezd.
Kis vőfély.
Első vőfély felel.
Visszajövet.
Mikor a »kásapénzt« szedik.
Midőn az evést elvégezték, az első vőfély ajánlja magát.
Mikor a vőfély az ételt feladja.
Mikor a bort feladja.
Mikor a második fogás ételt feladja.
Mikor a harmadik fogás ételt feladja.
Az első vőfély komendálja a házasságot.
A kis vőfély a házasság ellen beszél.
Mikor a pecsenyét feladja.
*
Mikor a kásapénzt szedik.
Mikor a czigánynak gyüjtenek.
Mikor a nyoszolyóasszony ajándékát feladja.
A menyasszony búcsuztatója apjától.
Anyjától.
Leánytársaitól.
(A Betlehemet asztalra helyezik s körülállva énekelnek.)
Mind:
Huszár:
Mind:
Huszár:
Örök hálákat adunk mi te néked mennyei szent atyánk, hogy megadtad érnünk szent karácsony napját, a kiön is megszületék vala a te könyörülő szent fiad, az Ur Jézus Krisztus! (A háziakhoz fordulva.) Te pedig e háznak érdemes gazdája, gazdasszonya és minden hozzá tartozói, engedjétek meg nekünk, hogy példának okáért mi is elmutassuk a Megváltó születését.
Angyal:
Első pásztor:
Második pásztor:
Első pásztor:
Második pásztor:
Első pásztor:
(Az öreghez:)
Öreg:
Angyal:
Öreg:
(Két pásztor az öreget botra ültetve, viszi a Betlehem elé.)
Pásztorok:
Mária:
Első pásztor:
Második pásztor:
Öreg:
Első pásztor:
(Mielőtt átadná, az angyal megcsenditi a torony csengettyűjét, mire a pásztor leborul. Ugyanez ismétlődik minden ajándék átadásánál.)
Második pásztor:
Öreg:
Mária:
Első pásztor:
(Eléveszi furulyáját, a más kettővel szembe állva játsza a zsukátát24), mig az »öreg« szándékosan el nem esik tánczközben.)
Pásztorok (énekelve):
(E két sort az egész ismétli, mi alatt az öreg feláll.)
Mind:
Huszár:
Mind:
(Oláhfalu Udvarhelymegye.)
(Ember.)
(Szita.)
(Réz-üst.)
(Mosás.)
(Sulyok.)
(Muzsika.)
(Medve.)
(Ablak.)
(Fuvó.)
(Füst, kémény.)
(Orsó.)
(Orsó, guzsaly.)
(Haricska.)
(Szárasztó-rud.)
(Csillagos ég.) -296-
(Ló lába a hidláson.)
(Szövőszék.)
(A kakas kukorikol, a hajnal hasad és az ember, a »földi féreg« mozogni kezd.)
(Fésü.)
(Harmat.)
(Félszem.)
(A szúliszt.)
(Tűzszikra.)
(Ló lába, füle, farka.)
(Hó.)
(Az Isten ostora.)
(A hazugság.)
(Abban, hogy egyiknek a hátán, a másiknak a mellén van a kereszt.)
(Ádám, neki a föld volt az anyja.)
(Vén ember.)
– Nó mán őkeme és olyan mind26) a tekenyőbeli viz: egyszer ide, másszor oda locscsan.
– Jól mondja biz’ azt kijed! mikor erre kéne menni né! hát arra serül.
– Met tekeres a hurkája! (Hsz.)27)
*
Akármilyen mély viz legyen, ha követ hanyittasz belé, bugygyot vet. (Hsz.)
*
(Egyik ember kérdi a másiktól): Szotyorba káposztát főznek-ė? (Ha a kérdezett „nem“-mel felel, a kérdező rávágja): – de bizon főznek! (Lévén Szotyor egy falu Hsz.-en.)
*
Fonj pila, fonj, met minnyát megmondja a czenege: kümpics! kümpics! (Ezzel biztatják a rossz fonó leányt tavasz felé.) (Hsz.)
*
Jobb két furustok egy verésnél. (Udvsz.)
*
– Én bizony mán tovébb nem nézhettem, hogy parragon nézze az isten szabad egit s földet csináltam belőle. (Vagyis az addig parlagon hevert helyet felszántotta.) (Erdv.)28)
*
– Met osztán Velencze s Gelencze! Deczkakert s vesszőkert!
*
Jaj, mekkora farkad van te Juczi! (aratáskor mondják annak a lánynak, ki hátramarad a többi aratótól.) – Lapátnyelet csinál: holnap sütni akar. (Ugyan ilyenkor szokták mondani ezt is.) (Hsz.)
*
Keritsd a harist! Fogjuk meg a nyulat! (Ezeket is aratók mondják, mikor már végefelé jutottak a gabonaföldnek.) (Erdv.)
*
– Egy kópjányéra29) van fenn a nap. (Hsz.)
*
– Ha fehér lovat látok, megehülök. Fehér lón hozzák az igazságot. (Udvsz.)
*
– Nálunk a finánczok lepecsételték a süjtőt. (Azaz: nincs a miből kenyeret sütni.) (Erdv.)
*
– Egy tehenyem árrát kevertem fel a pujiszkakeverőre.
*
– Ujraragadatkor álló esztendeje mult (közel az aratás idejéhez.)
*
– A pásztor ember is két kecskével kezdi s azzal -303- végzi. (Arra a gazdaemberre mondják, kinek vénségére oda jut a gazdasága, hol kezdette.)
*
– Laska legény s elázik! Ébredj! ennek jól béfejeltek.
*
– Uton igazság, háznál barátság. (Uton gazdálkodjál, otthon légy vendégszerető.)
*
– Jól áll még a ropogtatója. (dereka.)
*
– A nagy harang mondja meg: ki milyen gazda volt.
*
– Megfacsarták a fülét. (Rávették, hogy elhallgasson valamit.)
*
– Verőfényen terem a búza, nem észkon. (Csik.)
*
– Mindég rajtam erdől, mindig ételődik velem ez a macska-béka. (Erdől = nyakán van; ételődik = évelődik.)
*
– Oktalan nagy város lehet az a Pest! (Csik)
*
– Csak annyi, mintha hé30) kőre öntenéd. (Hamar oda lesz.)
*
– Menj a szemem elől te emberízink! (emberiség szemetje.)
*
– Úgy fuss mint a rút dő.
*
– Hajnal felé mán mind lekankósodtak a legények. (elálmosodtak.)
*
– E mán igazi nagy mahomet-ember.
*
*
– Dug’ bé immán, ne merkejj annyit. (Siró gyermeknek mondják.)
*
– Mit nyisletsz annyit? Nyukhass mán, üjj le a fenekedre.
*
– Met oszténg őkeme nagy okos, csak nem tudják sokan.
*
– A csábali ökröm sajnálja az utó-bal lábát. (fájlalja.)
*
– Most mán igazán ségóba veszik a tanulókat. (Szoros fegyelemben tartják.)
*
Üsmerem az egész szelemuncziáját (minden pereputtyával egyetemben)
*
– Ugyan neki virhuttál a menésnek (neki buzdult.)
*
– Mindjárt leütöm a csillagodat! (Megöllek.)
*
– Azt bizon jól is teszi, hogy nem búvik kendermagba. Most az ideje, mig éfi legény.
*
– Ágra néz a kecske szeme.
*
– Én bizon nem bánom, ha sohase’ látom is, csak meg ne vakúljak.
*
– Szépséggel főtt káposztával nem lakol jól. Olyan leány mellett kell tapodni a földet, kinek van ptücski-hajcski.
*
– Fitymálja, mind Csögözi a pujiszkát.
*
– Mindent felkajtat, mind a kajtár macska.
*
– Jaj de nagy mákok lesznek az idén! (Mikor többen vannak együtt s egyszer csak nagy csöndesség áll be, szokták mondani.)
*
– No hiszeng őkeme és jól tud ónozni (nagyitani.) Hol a hazugságot mérték, őkeminek köblösleg osztgatták.
*
– Perel az ördöggel. (Haldokló gazemberről mondják.)
*
– Ne tudj meg mindent, mind a Veres Bori kecskéje. (E közmondás onnan ered, hogy egy V. B. nevü asszony, minden kapun bekukkintó kecskéjére, imigy kiáltott: Czeccz ide te! ne tudj meg mindent!)
*
– Szertenéz, mind Vak Laji Barassóban.
*
– Tüzbe jött, mind a Kapcza Marczi lova.
*
– Szegény ember vizzel főz s bottal reá ránt. (Ugy él a hogy lehet.)
*
– Ėszszegyültek, mind a rókabőr a csávába’.
*
– Zergetik a vaskalánt. (E közmondás eredete a következő: Téli estéken összegyülnek a lányok fonóba; természetesen, a legények sem maradnak el. A legényeket távozásukkor kikiséri a házileány, egész a kapuig, s ha a kelleténél -306- tovább időz künn – talán épen kedvesével – a benmaradt lányok a vaskalánnal veregetik a tüzhelyet, mi annyit tesz, hogy: elég volt már eddig… S innen ha valaki kelleténél tovább ott felejti magát egy háznál – főkép ha az illető gyermek – figyelmeztetésül csak ennyit mondnak: zergetik a vaskalánt.)
*
– Csudálkozik, mind a csíki ló Bécsbe’.
*
– Pénz ára, mind a szásznak a torma.
*
– Teli van okkal, mind a tordai malacz koszszal.
*
– Kuczorog, mint Komolló mellett a menykő.
*
– Szemibe beszél, mint Csákány Pál a macskának. (Csákány Pált megkarmolta a macska; nem verte meg, hanem összefogta a négy lábát s imigy beszélt neki: „Te macska! azt mondom én neked, úgy körmölj meg többet engem, hogy a tüzes istennyila hord el.“)
*
– Megszorult mind a recsenyédi kutya. (Árviz alkalmával felszorult volt egy szénaboglya tetejére.)
*
– Jól főtt a lencse. (Jó kedve van.)
*
– Ugy pisojog, mind a sükei vadalma.
*
– A jó disznyó kiturja a csúnyát (fekete-gyökér) s a rossz felkapja.
*
– Úgy nyikorog, mind a csiki deszkás szekér.
*
– Beállitott, mint Pap Andi a malomba, (a nélkül, hogy egyet szólt volna.)
*
– Olyan pofát vágott, mind a harmadnapos esős idő.
*
– Még nem jött fel a vacsora csillaga. (Nem vacsorált.)
*
– Olyan, mind a bodosi lakodalom. (Elég volt mit enni-inni s nem is maradt meg semmi.)
*
– Hejtelenkedik, mind a Nagy Áron lova. (Erdv.)
*
– Szökdösik, mind a Czipczer pujiszkája. (Az asztalról esik a padra, a padról a kis székre, a székről a szoba földjére.)
*
– Hányja farát, mind a torba menő kutya.
*
– Minden ember bolond ember, a ki jobban tánczol, mint a hogy tud.
*
– A kölcsönnek kopasz az egyik fele.
*
– Kifeküttek a napra, mind a verőkőték (verőmalaczok.)
*
– Megette a vak tyúkot. (Elbolonditották.)
*
– Csak beüti az orrát, mint a szarászi disznyó s azzal odébb lóginyázik.
*
– Hagyma s holnap es lesz. (Szójáték = hagyj mára.)
*
– Még azt sem kérte (kérdette): likba’ születtél-e Jóska? (Erdv.) (Büszke ember.)
*
– Rosz kutya, ki megugassa vaszkát.
*
– Hosszu nyele van a mozsikának.
*
– Igyál bort s gyűjts pénzt!
– Farka válogassa a szitát. (Vagyis: milyen szőrből kötötték.)
*
– Met azt a csidmát nem huzta fel, azt a kalapot nem tette fel, hogy meg ne csená’ja. (Hsz.)
*
– Úgy elváltunk egymástól, mind kenyér a belitől.
*
– Messze estek egymástól, mind Verebes Tusnádtól. (Szomszédfalvak Csikmegyében.)
*
– Ott az élet, hol a káposzta rotyog s a pujiszka párállik.
*
– Veszek fiam, veszek, ha vásárba megyek! Látatlan szint, dali verest, hoppi kéket.
*
– Jól van nó! Hál’ Istennek, hogy ezt is elajándékozhatád. (elveszithetéd.)
*
– Sem egy szikra viz, sem egy csepp tüz nincs. (E szó-csere igen gyakori Hsz. Felv.)
*
– A kenyér megédesedik, ha igy jár az idő. (Tartós esőzések idejében mondják.)
*
– Ó hogy a leb (tüz lángja) vessen fel.
*
– Magossan ülnek, mind Fülébe’. (Erdv.)
*
– A verebek mind megrózongatták a búzát. (Elverték.)
*
– Ajangottam megszólitani. (Restelte.)
*
– Mindig félre farag. (Félrejár.)
*
– Hirtelen harag soha jót nem farag. (Egy ács mondása.)
*
– Nem jó a gyermeket szabadjába ereszteni.
*
– Egész éjen czablatott a lovával. (Tilosba járt, zabba’ volt.)
– Megholt apjostól, annyostól. (Apjával, anyjával együtt.)
*
– Elmene nagy derendóczczal (nagy készülettel, zajjal.)
*
– Azt sem mondta, hogy: Mihály bá’! (Egyértelmü ezzel: Azt sem mondta, hogy befellegzett, vagy: cseréljünk pipát.)
*
– A ki minden galyhoz hozzá rug, csidmája sarka nélkül marad.
– Ne dicsérd nekem, ha dolog, még ha veres pántikába van is szegve.
*
Légy a vásárba’ czigány, a fizetésbe’ becsületes ember.
*
– Ne félj, mert ha vízbe esel, senki sem keres vízmentire. (Daczos, ellenkező természetünek mondják.)
*
– Ezt ródd fel az orrodra! (Ne felejtsd el.)
– Jobb az ember az Istennél. (Mikor t. i. a mennyben, az Istennél van.)
*
– Fut a hazugság előtte. (Mindenütt hazud.)
*
– Uti czifra: házi rossz.
*
– Nem vagyok kopasz. (Meg jött az eszem.)
*
– Nincs mód benne. (Lehetetlen.)
*
– Elmehetsz a marasztástól.
*
– Nem szólhat az ökör, mert hosszu a nyelve. (Valaki nem akar valamit kikottyantani.)
*
– Nem fele kár, a mit megeszik, (hanem – egész.)
*
– Ma nem volt kalánynyal bajom. (Nem ettem.)
*
– Ebben a borban brekegtek a békák. (Vizes.)
*
– Megette a vak tyúkot. (Nem tudja, hogy mást szeret a felesége. Toroczkó)
*
– Nem is igen rég volt, csak Attila idejében.
*
– Nem tudja, mi az a hagyma. (Semmit sem hagy meg, nem takarékoskodik.)
*
– Attila ágából nőtt ki. (Előkelő.)
*
– Ha annyi pénzem volna, a mennyi nincs, kölcsön is adnék.
*
– A bejáró tyúkot ne féltsd az éhhaláltól.
*
– Főzik a kapczáját. (Várják a lányok.)
*
– Bebujna egy fúrú-lyukba is, ha lehetne. (Fél.)
*
– Úgy járt mint a matató menykő.
*
– Nagy örömmel panaszolja, hogy megholt a felesége.
*
– Tudjuk, hány arasz a lelked.
*
– Azt se’ tudod, mit ettél ma.
*
– Józan is tud lenni, mikor nincs mit inni. (Msz.)
*
– Két csép-nyelen egy hadaró.
*
– Viz torkába épitett. (Uzsorástól kölcsönzött. Msz.)
*
– Ne higy neki, ha nadrágba’ jár. (A székely fehér nadrágját „harisnyának“ nevezi, „nadrágot“ csak az ur visel szerinte. Msz.)
*
– Más a tejföl, más a zsendicze.
*
– Kifeledte a sót az ételből.
*
– A csuf leánynak minden tükör rossz.
*
– Homályos a szeme. (Nem gondolkozik.)
*
– Agár fut a nyul előtt. (Visszás dolog.)
*
– A nyelvén hordozza a szivét. (Őszinte.)
*
– Más kertjében gyomlál s a magáé gazos. (Más szemében a szálkát meglátja, magáéban a gerendát nem.)
*
– A döglött méh nem csip, de mézet se’ ad.
*
– Ott vakard, a hol viszket.
*
– Megvékonyult a lelke. (Elgyengült.)
*
– Én azt szégyenlem, ha rozsdás az ekém; de szégyelje a tiszteletes úr is, ha poros a bibliája.
*
– Jobb valamit bolondul csinyálni, mint gonoszul. (Msz.)
*
– Szomoru „szó“ a „volt.“
*
– Kinek teli az erszénye, jól végződik a törvénye.
*
– Aranyat igér s rezet se’ ad.
*
– Serény az ördög a maga dolgában.
*
– Nem tölti az időt hiába, mert vagy iszik, vagy lop, vagy kártyázik.
*
– Két keze van, mégis három felé kap.
*
– Lódarázsnak nézi a szunyogot. (Msz.)
*
– Könnyebb a követ kútba vetni, mint onnan kidobni.
*
– Hamar esik a seb, de későre gyógyul.
*
– Nagy erdőben nagy vadak teremnek.
*
– Hold fogytán született. (Szegény.) (Msz.)
*
– Nőnek neki a hegyek. (Vénül.)
*
– Ne halaszd a szántást márcziusi hóra!
*
– Megcsökkent a dolga közepén.
*
– Fenetes fenékig kifogyott. (Pl. a bor a pohárból.)
*
– Jó helyről köszöntötték rá a poharat. (Jól van dolga.)
*
– Egy szem rozsnak könnyü zsákot kapni.
*
– A hol a pap vizzel él, ott a mester mit remél?
*
– A nyakába ett. (Megcsemerlett.)
*
– Kifogyott magából. (Meghalt. Msz.)
*
– Neki húsolta magát. (Vérszemet kapott.)
*
– Feljegyzem az üszök farkára örök emlékezetűl. (Az üszök vége később ég el, mint a dereka, s gyakran meg is marad.)
*
– Még az ökre is borjadzik. (Szerencsés.)
*
– Az unitáriusnak kapczából van a lelke, minden nagy ur a lábára tekerheti. (Udv.)
*
– Nyugodjál, mint a német kalap. (Azt mindig emelgetik.)
*
– Megtámasztotta belülről az oldalát. (Jól evett.)
*
– Két gyertyát kell tartani, egyet az Istennek, egyet az ördögnek, mert ki tudja, melyiknek kerülsz a kezeibe. (Toroczkó.)
*
– Két csábelije van. (Csábeli = jobbnál járó ökör tehát négy ökre van.)
*
– Szálljon a kakas a jobb válladra. (Házasodjál meg.)
*
– Pipát, feleséget, nem kell másra bizni.
*
– Se’ ingem, se’ gagyám. (Semmi közöm hozzá.)
*
– Ha malaczot kapsz a faluba’, disznyóért ne menj más faluba. (Ne menj gazdag leányért más faluba.)
*
– Kösse fel a gagyáját, a ki az én leányom elveszi. (Helyre lány.)
*
– Akkor ismered meg a feleségedet, mikor hét kősót elfogyasztottál vele. (A bányákon évente egy „kősót“ (egy mázsát) ingyen adtak a székelyeknek.)
*
– Az a szegény, a ki a pénzt felveszi, nem a ki adja.
*
– Egy fertály pálinkáért megmondom, mi kár történt a háznál. (Az a pálinka, a mit megivott.)
*
Osztán mondjad ennek, hogy Feren’bá’!
(Magyarázata következő: Az oláhfalviak két ficzkó legényt küldöttek deputáczióba II. Rákóczy Ferenczhez. A süldő deputátusoknak azonban csak utközben ötlik eszökbe, hogy hát ők tulajdonképen nem is tudják: miként szólitsák a vitéz fejedelmet. – Feren’bá’-nak! – javasolja az egyik, a ki annyi embernek parancsol, az nem lehet éfi legény. Elérnek a rezidencziához, s bemennek az előszobába, hol egy csillogós villogós ruháju apród feszengett elé-hátra. Deputátusaink elképedve néznek hol az apródra, hol egymásra. Egyszer aztán csak ódalba döfi egyik a másikat s imigy fakad ki: Aztán mondjad ennek, hogy: Feren’bá’!)
– Verjen meg a Nap-Isten! – Az Isten tüze égjen meg! – Sok háztól élj, kevéstől boldogulj. – Verjen meg az Isten utmelletti földdel, vastag lábu lóval, vékony lábu ökörrel, papleány feleséggel. – A forgó szél kergessen meg. – Isten ne engedje, hogy több kukuk-szót érj. – Akkor lássalak, mikor a nyakam csigáját. – Ó, hogy a száraz menykő sujtson ódalba. – Csikorgós adta! – Fikom teremtette! – Hohározom adta! – Ebugatta! (koldus.) – Vigyen el a bambucz. – Ó hogy essél a büdübe. (tömlöczbe.) Hogy az Úristen mirigye fojtana meg. – Három szekér zsúpos szalma rothadjon el alatta. – Kötélen forogj az ágyba’. – Teringette faszekere! – Ó hogy a súj huzzon a gyepre!
Egyszer volt egy király s annak egyetlenben egy fia. Annyéra nőtt volt már a fiu, hogy 18 esztendős váltig lehetett, mikor az apjának háboruba kellett menni. Összeszedte magát a király minden ahhoz való népivel s elment háboruba, a fiának pedig azt hagyta, hogy vigye a királyságot, de meg ne házasodjék, mig haza nem jő.
Telt, mult az idő. A királyfiu vitte a királyságot, a házasságot se tette, se vette. De mikor a 25 esztendőt elérte, gondolkozni kezdett a házasságról s egészen neki veszhüdt. Alig tudta magát türköztetni. Várt-várt még esztendőkig, úgy hogy tiz egész esztendeje volt már az apja odalétinek. Ekkor nagy serget gyüjtött s egész pompával elindult guzsalyosba. Maga sem tudta: hova, merre. Ment, ment, husz egész álló napig. – Szembetalálta az apja táborát, kit az ellenség rútul megszalasztott volt. Örvendett a király, hogy a fiát meglátta, de mikor megtudta, hogy az ő akarata ellenére házasodni indult s nem várta őt haza, -320- megharagudt erősen, az egész serget magához vette s azt mondta a fiának: Te elmehetsz, a merre a szemed lát, de az én népemet nem engedem a kezedre.
A királyfiuval csak egy hüséges vadász maradt, ki a király szavára nem hajtott semmit. Mentek hegyen-völgyön keresztül, addig mentek, hogy épen az arany várig értek. Volt az aranyvár királyának egy éktelen szép leánya, s elmentek annak a nézésire.
Bezzeg örömmel fogadták-e! Mert bizon a királyfiu is szép legény volt. Megkérte a királyleányt, s adták is jó szivvel. Helybe’ papot hivattak, összeeskették, s a vendégség egy hónapig tartott.
A vendégség után elindultak hazafelé a fiatalok. Első este beszálltak egy fogadóba. Minden ember lenyugudt volt már, csak a hűséges vadász maradt fenn őrzőnek. Egyszer csak úgy éjfél tájba’ hallja, hogy három varju repül a ház tetejére s azok azt beszélik egymás közt:
– Szép egypár ember szálla meg ide, csak az a kár, hogy ilyen hamar el kell pusztulni szegény fejöknek.
– El biz’ a, – mondá a második varju – mert holnap álló délbe, az aranyviz hidja leszakad alattok, a mint általmennek rajta.
– Le biz’ a – mondá a harmadik, – mert az éfiu király apja mind egyig befürészeltette a hidlábakat. Hanem, halljátok-e! a ki ezt a mi beszélgetésünket kitalálja mondani térdig sóbálványnyá változik. -321-
Elig beszélik el ezt a varjak, avval elrepülnek. De nyomukba érkezik három galamb s ezek azt beszélik:
– Ha az éfiu király s királyné valahogy s mint a hidnál meg tudnak szabadulni, csakugyan mégis el kell hogy pusztuljanak, mert az öreg király olyan szép hintót küld elejökbe, mint egy irott tojás, de mikkor abba belé ülnek, olyan veszett forgószél kerekedik, hogy az őket hintóstól felseritti a levegőbe, s onnét úgy lepotyognak, hogy szörnyü halálnak halálával halnak meg. De a ki ezt a mi beszédünket hallja, úgy találja megmondani, hogy mindjárt övig változik sóbálványnyá. Avval elmennek nagy sebes szárnycsattogással a galambok is. Jő helyökbe három sas. Azok azt mondják:
– Ha ezek az összekelt éfiu párok a hidtól s hintótól megmentődnének is, küld eléjökbe a vén király egy pár aranyhimes öltözetet, hogy vegyék fel. De mikor felveszik, az őket mind összeégeti. Hanem a ki ezt a mi beszédünket hallja, úgy mondja ki, hogy merejébe sóbálványnyá változik.
Reggelre kelnek az utazók, asztalhoz kerekednek, ebédelnek. Elmondja egyik is, másik is, mit látott az éjjel álmába’. – Azt mondja a hüséges vadász az urának: Felséges királyfi! én azt álmodtam, hogy ha felséged minden kérésemnek enged, haza jutnak békével, de ha nem, mind egy lábig el kell vesznünk. Engem az álmam nem szokott megcsalni. Igérje meg felséged, hogy az egész uton reám hallgat. -322-
– Ne csinálj akkorát az álomból, mondja a királyfiu. Álom s esős idő. De kiveszlek a hitvány tünődésből s megigérem, hogy szót fogadok neked. Avval végzik az evést s elindulnak.
Délre jutnak az aranyvizhez. Azt mondja a vadász az arany hidnál: Felséges királyfi! a hintót hagyjuk itt s mi menjünk gyalog. Csak ide nem messze van a város, ott vehetünk más hintót, mert ennek rosz a kereke, s a városig letörnék alattunk. Szégyen volna az egy királynak! Megnézegeti a hintót innet is túl is a királyfi, de nem találta épen olyan rosznak, hogy romlástól kéne tartani. De már egyszer szavát adta volt s abba’ meg is maradt.
Leszálltak a hintóról, leszedtek róla holmit, s a lovakra fölrakták, a királyfi s a felesége gyalog mentek által a hidon, a vadász pedig azt mondta, hogy ő lóháton gázol által a vizen, hogy a lovak igyanak s mosuljanak is meg.
Szépen baj nélkül általmentek. Három puskalövésnél nem volt tovább a város. Odáig gyalogoltak, ott uj hintót vásároltak s utjokat folytatták.
Egyszer hát jő elejökbe az öreg királytól egy követ s az éfiu királynak azt mondja: Felségednek az atyja küldi ezt a szép hintót, hogy felséged ebbe érkezzék haza, mert ilyenbe illik megérkezni egy királynak az ő népe előtt.
Az éfiu király úgy örvendett a szép hintónak, hogy a száját se’ tudta befogni. De a vadász szóra kelt: -323-
– Uram! azt a hintót meg kell vizsgálnom s csak ugy telepedjünk reá, ha jónak találom; máskülömben a magunkén megmaradunk. Az éfiu király most sem szólott a vadász ellen. Ez pedig jól körülnézegette a hintót s azt mondta rá: Ez a milyen czifra, olyan rosz! S avval ugy összeapritotta, hogy mind forgács lett belőle.
Eljuttak a birodalom széléig. Más követ érkezik elejökbe s jelenti, hogy az öreg király a fiának is, menyének is küldött egy-egy ajándék gunyát, azt vegyék magukra s abba érkezzenek meg. De a vadász azokat is mind összeapritotta.
Boszankodott az öreg király magába, hogy a fiát el nem pusztithatta s immár most által kell hogy adja neki a királyságot. Meg akarta tudni, hogy mi lette képpen kerülte ki a veszedelmet. Azért igy szólott a fiának: – Édes fiam! örömem van szerencsés megérkezéseden, de nem foghatom meg, hogy mért nem kellett neked sem a szép hintó, sem a lakadalmi drága köntös. Te azokat még el is pusztittattad! Mivel érdemlem én ezt tőled? Erre az éfiu király mentegetődzeni kezdett:
– Felséges apám uram! magam is erősen sajnáltam azoknak elpusztulását, de a vadászomnak az volt a kivánsága, hogy az uton mindent ő igazitson el. Én neki szavamat adtam, hogy beléegyezem. Azt mondta, ha mindent el nem pusztittatok, nem tudunk szerencsésen hazaérkezni. -324-
Orrolt a vén király a vadászra csak azért is, hogy miért ment volt el a fiával az ő akaratja ellen. Tanácsot gyüjtetett s a vadászt halálra itélte.
Az akasztófát az udvar közepére fel is ásatta.
Kiviszik a szegény vadászt a vesztőhelyre, az itéletet felolvasta előtte a törvénybiró. Az is meg volt abba’ irva, hogy mért itélték halálra. A vadász azt mondta erre: – Én a mit tettem, avval hüségből tartoztam is. Mikor visszaindultunk a fejér királytól, első éjjel a mik31) fogadóba megszállottunk, egész éjen nem hunytam be a szememet, hanem talpon állva estrázsáltam. S elmondja, hogy mit mondtak a varjak. Abba’ a minutába térgyig sóbálványnyá változott. Oda kiált az éfiu király, hogy többet egy szó nem sok, annyit se szóljon, mert azon küjjel is lássa hüségét. De a vadász nem hagyta félbe beszédjét, elmondta mind, a mit a galamboktól s a sasoktól hallott. Mikor végig elmondá, tetőtől talpig sóbálványnyá változott.
De be megbúsult az éfiu király, hogy hüséges vadászát elvesztette! Fájt az erősen az ő lelkinek, hogy kimentette őt a veszedelemből s mégis ő okozá pusztulását. Reászánta magát, hogy elindul világul, s addig meg nem áll, mig ki nem tanulja valahol: hogy csinálhasson megint embert a vadászából.
Volt a királyi udvarba’ egy öreg banyi,32) a ki neki dajkája volt, avval közölte szándékát, s különösen lelkire kötötte a feleségit. A vén asszony arra -325- utasitotta: Fiam, te nagy utat vettél magad eleibe, de ne keress mást senkit, hanem keresd fel Szerencsének szerencséjit, s ha ő a te bajodon nem tud segéjteni, az egész föld kerekén senki lélek nem.
Elindult az éfiu király, hogy keresse fel Szerencsének szerencséjit. Ment, ment, s a hogy a birodalomból kiért, egy nagy pusztába’ harmadnapig tévelygett, de még csak élő állatot sem talált. Harmadnapján estére ért egy szép folyóviz martjához. Volt ott egy hétkövü malom, a melynek még ványolója, de még kásatörője is volt. Beszállott oda, s meghált. Reggel mikor indulna, azt kérdi a molnár: Felséges uram! – életem s halálom kezedbe’, – hova s meddig ilyen egyedül? Elmondja a király, hogy mi járatba’ van.
– Kérdje meg hát felséged Szerencsének szerencséjit: mi az oka, hogy én hétkövü malomba’ vagyok, van a malomnak kásatörője is, ványolója is, őrlőm is elég jár s mégis olyan szegény vagyok, hogy elines-elig képes élnem egyik napról a másikra.
Megigéré a király, hogy megkérdi s avval el-elmene. Esmént vagy három nap a réten bolyongott a nélkül, hogy emberi kereszténynyel találkoznék. Harmadik nap este felé meglát egy városkát, oda ér késő este, bemegyen, nem lát semmi világlót egyfelé is, szinte kiért belőle s még nem kapott szállást. A -326- város vége felé egy szegelet ablakba világot lát. Oda megyen, bekéredzik s talál a házba három leányt, a kik épen szénszaporát fontak.33)
Szállásra ajánlja magát az éjszakára s el is fogadják. Második orsófonáskor lehetett az idő. Csakhamarjában vacsora után láttak. Vacsorált a király, ágyat vettek, lefeküdt s jól aludt.
Reggel, mikor el akar indulni, kérdik a leányok, hogy mi járatba’ van. Elmondja nekik is. – Felséges király! – kérik a lányok – kérdje meg Szerencsének szerencséjit: mi lehet az oka, hogy mi már túljuttunk mind a hárman a harmincz esztendőn, ennek előtte tiz-tizenöt esztendővel férjhez mehetett volna a legkisebbik is, de nem akadt kérőnk, pedig mi szépek vagyunk, jól viseljük magunkat s jó dolguak is vagyunk. Megigéri azoknak is a király, hogy választ hoz s avval elment.
Beér egy rengeteg nagy erdőbe s ott bólyász reggeltől estig, estétől reggelig. Mikor az erdőnek a tulsó hajlásán járna, egy szép patakhoz ért. A patak csak megáll a szeme előtt, nem foly egy szálat sem, hanem megszólal s azt mondja: Uram király, mondd meg nekem, mi czél hozott téged ebbe a nagy rengetegbe? Mert lehet száz esztendeje, hogy az én folyásom -327- megkezdődött s azután soha itt nem járt semmi féle lélek. Azt mondja erre a király:
– Megmondom, ha kétfelé nyilol, hogy rajtad általmehessek.
Helybe’ a patak kétfelé nyilik s a király száraz lábbal átalmegyen. Túlfelől megáll, s elmondja, hogy mi dologba’ jár-kél. Azt mondja a patak:
– Kérd meg Szerencsének szerencséjit, mi lehet az oka, hogy én olyan szép tiszta vizü patak vagyok, s bennem még sem volt soha még eddig sem egy hal, sem egy rák, sem más élő állat. Megigéri ennek is a király s avval tovább megyen.
Mikor az erdőből kiérne, megpillant egy szép völgyet, azon egyenest lefog, s ér egy nádfedelü küzsdég házikót. Bemegy oda, hogy magát kinyugodja, mert meg volt bágyadva. A házba minden jó rendbe volt szedve, szép tisztán, s egy jókedvü becsületes vén asszony volt benne.
– Jó napot adjon Isten, anyámasszony!
– Hozott a jó szerencse, fiam! mi járásbéli vagy? mi hozott ide a mi helységünkbe?
– Én bizony Szerencsének szerencséjit keresem, – mondá a király.
– Jó helyen jársz fiam, én éppeg az anyja vagyok. Ő most nincs honn, oda van a szőlőbe kapálni, menj oda tés.34) Ne neked két kapa. A hogy hozzá érkezel, kezdj mellette kapálni két kézre, de egy szót se -328- szólj hozzá. Most 11 óra van; 12 órakor ennetek viszek.
Mikor leül enni, tés ülj le s egyél vele. Evés után megkérdez s akkor mondd elé, a mi bajod van. A mit kérdezesz, mindenre megfelel. Avval megmutatta, hogy melyik ösvényen kell menni. A király elment s mindent úgy csinált, a hogy a vén asszony mondta. Ebéd után letelepedtek nyugonni.
Egyszer megszólal Szerencsének szerencséje s azk kérdi:
– Mondd meg te nekem, miféle ember vagy? Néma vagy-e, hogy a mióta ide jöttél, még csak hozzám se szóltál?
– Nem vagyok én néma, hanem az a szerencsétlen király, a kinek a leghűségesebb embere sóbálványnyá változott. Azt akartam megkérdeni: mi módon segithetnék rajta?
– Igen jól teszed, mert az a vadász megérdemli, hogy érte fáradj. Menj el haza. A mire haza érnél, feleséged leomlik, fia lesz. Annak a kicsi fiunak a kicsid ujjából csippents egy pohárba három csepp vérecskét, abból egy tulu száracskával kend meg a sóbálványnak az erit, a vadászból lesz, a miyen volt.
– Még volna kérésem: itt a legközelebbi erdőbe’ van egy szép patak, de abba’ nincsen sem hal, sem rák, sem más élő állat; mi lehet annak az oka?
– Annak a’, hogy abba a patakba még nem nem nyuvadt bele senki. De vigyázz, hogy előbb menj -329- által rajta, onnét menj ki az erdőnek tetejibe s még ott is a legmagasabb fának a hegyibe hágj fel, s onnét kiáltsd meg neki, a mit mondék. Mert ha igy nem tész, te lész a legelső, a ki belé nyuvadsz.
– Még egyet kérdenék. Mostani utamba’ egy városkába’ három leánynál voltam szállva. Mind a három elrugta a harmincz esztendőt, szépek, jól viselik magukat, jó dolguak, mégsem akadt kérője egyiknek is. Hát ennek mi lehet az oka?
– Annak a, hogy azok a lányok a szemetet a nappal szembe öntik.
– Hát annak mi lehet az oka, hogy van egy hétkövü malom, s van annak azon küjjel még kásatörője s ványolója is, a molnárnak elég őrlője jár, s mégis olyan szegény, hogy napról-napra alig élhet?
– Annak a’, hogy a molnár soha sem adott semmit Isten nevébe s templomba nem jár.
Ezt a négyféle dolgot a király jól beszedte a begyibe, szépen megköszönte s becsületesen elbúcsuzott Szerencsének szerencséjitől, s elindult haza félé. Mikor a szép patakhoz ért az erdőbe, a patak kérdezte hogy mi jó hirt hoz neki? De ő azt mondta, hogy ereszsze által hát, osztég majd megmondja. A patak két felé nyilt, ő átal ment, s fel az erdőnek a legmagasabb részire, még ott is felmászott a legmagasabb fára s onnét ugy kiáltott le a patakoz:
– Uhó! hallod-e te szép patak! Szerencsének szerencséje azt mondta, hogy benned ezen az árnyék -330- világon semmiféle élő állat nem tud teremni, mig valaki beléd nem hal.
Mihent az utolsó szót kirikoltotta, olyan éktelenül megáradt a patak, hogy annak a fának, a míken ő volt, a derekát egészen ellepte s a futó-bolond locsogásával őt az ágak közül szintédeste-szinte lemosta, a lábát ki is kapta alóla, de ő a két karjával egy jó kemény ágat olyan anyásan35) megölelt, hogy onnét semmi uton-módon nem tudá lesodorintani. A viz ezt a faranczos tempót egymás után három izbe’ tette meg, s osztég egészen megcsendesedett. Akkor a király leszállott a fáról, inget-gatyát megszárasztott a napon, azután magára vette, a többi gúnyáját pedig egy kosztra vette s ugy vitte, a mig megszáradt.
Elment a molnárhoz hálni s megmondta, hogy ne sajnálja jót tenni a szegénynyel s járjon a templomba. Azután megmondta a leányoknak is, hogy többet a nappal szembe ne öntsék a szemetet.
Nem tudott addig a király haza érni, hogy valami tolvajok a szép patakon lopott lovat vittek által de a hogy gázlattak, ahajt ugy ugy feldurálta magát, hogy lovastul együtt elseperte. Az napságtól fogva a leghiresebb halászó s rákászó patak lett belőle.
A molnár is adni kezdett a szegénynek. Istenhez tért s ugy elgazdagodott, hogy azt sem tudta: mije van. Holtig ugy élt, mint gátja alatt a harcsa.
A három leánynak is, hogy a szemetet nem -331- kezdték a nappal szembe önteni, kérője akadt egy hétre.
Az éfiu király mikor haza érkezett, a feleségit gyermekágyban kapta. Megvolt a szép fiucska. Egy micczet sem tudott várni a király, hanem kapta a fiucskát, a kicsid ujjából vért eresztett, avval a sóbálványnak megkente az erét. Erre a sóbálvány egy istenes nagyot rittyent, hétfelé repedt, s egyszeribe megébredt a hűséges vadász. A vén király, a mint ezt látta, mérgibe’ egyet nagyot horkintott, osztég egyet-kettőt tátintott, földhöz ütte magát s elment Földvárra deszkát árulni.36) A vadász egész élete hosszára megmaradt a királynál szógálatba’. Becsületes egy ember volt. Olyan kell sok!
(Kriza János hagyatékából.)
Volt egyszer egy király, annak a kertjében volt egy olyan kút, a melyikből éjjel-nappal folyvást forrott a tej. Ebből a tejből élt a király, ebből mosakodott, ebben fürdött. Hát egyszer egy reggel a tejhordó nagy szomorán jelenti, hogy:
– Fölséges királyom, életem, halálom a kezedben van, nincsen már a tejkútban egy csepp is.
Megszomorodik a király nagyon, mert az ő élete is ahhoz a tejkúthoz volt kötve. Hivatja mindjárt tizenkét jágerét s megparancsolja nekik, hogy ha ki nem tudják, hová lett a tej, többet az ő szeme elé ne kerüljenek. Estére kerekedik az idő s a tizenkét jáger kiül a kút mellé. Hát egyszer jön egy nagy disznó óriás, de akkora hogy a fejével a felleget meszelte. Neki dől a kútnak s egy szuszra mind egy cseppig kiiszsza. Jelenti a tizenkét jáger a királynak, hogy miféle történet esett.
– Mit gondoltok – mondja a király – hogy lehetne, azt a nagy disznót kézre keriteni. -333-
– Azt másképen nem, mondják, minhogy lerészegitse az ember.
Kapja magát a király s teletölteti a kútat szilvapálinkával. Hát pont tizenkét órakor jön az óriás, neki dől a kútnak, s mind egy cseppig kiiszsza. No de meg is járta vele. Alig lépett hármat, végig esett a földön s elaludt. A jágerek pedig behuzták a filegóriába s reá zárták az ajtót.
Na a király mindjárt irással hivta össze a népeit, hogy jöjjenek, nézzék, micsoda csodát keritettek kézre az ő jágerei.
De volt a királynak egy négy esztendős kicsi fia, az ott játszadozott a filegória előtt, hát egyszer csak beejti a labdát az ablakon. Beszól az óriásnak:
– Jaj bácsi, adja ki a labdámat.
– Nem adom én fiam, ha el nem lopod az apádtól ennek az ajtónak a kulcsát.
Elszalad a kicsi fiu s elhozza a kulcsot.
– Köszönöm édes fiam, jobb apád leszek én neked apádnál, mondta az óriás. Azzal alig várta, hogy este legyen, kiszökött a filegoriából s ment egyenesen a tejkútnak. Kiitta mind, s osztég »köd előttem köd utánam« eltünt.
Gyülekeztek másnap a népek, de a király nem tudta megmutatni nekik a csudát. Eleget vallatta a cselédeket, egyik se vallott. Egyszer, mikor épen a legkedvesebb inassát veri, csak beállit a kicsi fiu. -334-
– Ne verd szegényt hiába édes apám, én eresztettem el az óriást.
Nyomban összehivja a király a tanácsot s kérdezi, mit érdemel az olyan gyermek, a ki apját és királyát igy megcsufolja. Mindjárt ki is mondja a tanács, hogy fejét kell venni. De a király még is csak sajnálta egyetlen fiát megöletni, hát ráültette egy lóra, melléje adott egy czigányt s neki eresztette a világnak.
Elindul a szegény királyfiu s elérkezik egy rengeteg erdőbe. Volt neki egy kicsi pumi kutyája, az egyszer megszólal. Édes gazdám, add oda a lovat ennek a czigánynak, ugy is ellopná az éjjel, tartsd meg magadnál felét a pénzednek, a többit ebből is add neki, hadd menjen a hová tetszik, majd megélünk mi valahogy.
Ugy is teszen a király urfi s a czigány mindjárt elmegy a lóval. Hát érkezik az óriás.
– No fiam megfogadtam volt, hogy apád helyett apád leszek, jere már most velem. Felveszi a királyurfit az ölibe, a pumi kutyát zsebre rakja s azzal neki indul a rengetegnek.
Hét óra mulva megérkeznek óriás országba. Ott azt mondja az óriás:
– No fiam, itt te vagy most az úr, jere, hogy öltöztesselek föl.
Azzal fölöltöztette a királyurfit fáinul, de volt is miből, mert ő volt az óriás király. Olyan legény is facsarodott -335- belőle hét esztendő alatt, hogy nem lehetett sehol párját kapni.
Egyszer azt mondja az óriás király:
– Ideje is volna már fiam, ha megházasodnál.
– Hát biz én meg is házasodnám, édes apám, ha volna, kit elvenni.
– Biz az nehéz dolog fiam, de segitünk valahogy rajta.
– Azt mán tudom, hogy hozzád bajosan megyen el idevaló király leány, de nem messze van ide Fejérország, ott megkapod a fejér király leányát, az elmenyen jó szivvel, csak tudni kell a módját.
Fölöltözteti másnap az óriás disznópásztornak a legényt, de inget olyant ad reá, hogy olyan semmi teremtett állatnak nem volt a világon s elküldi a fejérkirály kapujába. Alig áll meg a kapu előtt, mindjárt szalad ki az inas s behivja a király elébe. Kérdezik, hogy ki fia légyen, de ő csak azt mondja:
– Nem tudom. Se’ apám’, se’ anyám’ nem ismertem, azt se tudom, mi a nevem, ugy máskülömben Jancsikának hivnak.
Kérdezi tőle a fejér király, nem volna-e kedve beállani kondásnak, mert a kondássa meghalt. Adna neki háromszáz forint fizetést, annyi volt a másnak is.
– Én bizony fölséges atyám, beállok, – mondja Jancsika, – úgy sincsen senkim kerek e világon
– No fiam jól van, vedd átal a kondát. -336-
– Hé, adjatok enni valamit az uj kondásnak!
Egyszeribe hoznak neki ennivalót s avval általveszi a disznókat. Estére kerekedik az idő s Jancsika beül a konyhába a góc alá. Épen akkor menyen el ott a király leánya s kérdezi, hogy hol hál az éjjel.
– Nincs még helyem, mondja Jancsika.
– Na hát fekügy le ide a padra.
Alig alusznak el a cselédek, jön a király leány.
– Jancsika, szivem szerelme, mond meg nekem, miféle fajzat vagy, mert szegény legénynek nem lehet ilyen változója.37)
– Nem tudom, fölséges király kisasszony.
– No ha nem tudod, maradj magadnak.
– Nesze, hoztam egy fejér czipót, meg egy kulacs bort, legyen a mit egyél a mezőn.
Köszöni alásan Jancsika s azzal a leány elmegyen.
Másnap fúni kezdi Jancsika a furulyát, de a disznók úgy tánczolnak előtte, mint a karikacsapás. Nézi ezt a király az ablakból s oda szól a feleséginek:
– Nem tudom feleség, miféle fajzat lehet ez a Jancsika, hogy ugy tánczolnak előtte a disznók.
– Bizony fölséges király-atyám, – mondja a lánya, – nem lehet az a fiu paraszt, mert olyan változója kijednek sincs, mint annak.
Kiér Jancsika a mezőre, hát ott várja az apja, az óriás király. -337-
– Mit adtak fiam?
– Egy komlós czípót, meg egy kúlacs bort.
– Vesd oda annak az egyenes farku kannak.
– No te kan, őrizd a fiam helyett a disznókat
Azzal ölbe kapta a fiát s elvitte haza. Este, mikor a disznók jöttek, vissza vitte a város végére s adott neki egy arany guzsajat, de meghagyta, hogy oda ne adja addig a király kisasszonynak, a mig meg nem mutatta neki magát övig. Ugy is lett, a király kisasszony megmutatta magát övig, de azután ismét hiába kérdezte, ki légyen Jancsika. Másnap adott az apja egy arany motóllát, harmadnap egy arany orsót, de lelkire kötötte, hogy azért mutattassa meg a király leánnyal magát egész anyaszült meztelen.
Egyszer kiadja a király a parancsolatot, hogy a ki kitalálja, hogy az ő leányának mi a jegye, annak adja feleségűl.
Gyűlnek, gyülekeznek messze országokból az urak, de egyik se tudja kitalálni. Egyszer Jancsika is beállit egy réz lóval, réz gúnyába’s azt mondja:
– Fölséges király, ha meg nem sérteném, a király kisasszonynak egyik hóna alatt a nap, a másik alatt a holdnak van a jegye.
Egyszeribe megütteti a király a nagy dobot s eljegyzik őket. De Jancsika abban a perczben ugy eltünt, mintha ott se lett volna. Keresi a király mindenütt, nem találja sehol se. -338-
Másnap ismét megjelen egy ezüst paripán, megcsókolja a király kisasszonyt, de ísmét eltünik.
Harmadik nap már nagy bánattal volt el az egész udvar, hogy hátha ott felejti vőlegénye a király kisasszonyt. Várják reggelre: nem jön, várják délre: nem jön. Már épen más urat akartak neki választani, mikor beállit az udvarba olyan kocsival, hogy a napra lehetett nézni, de arra nem. Egyszeribe olyan lakadalmat csaptak, hogy Telelő Szent Páltól Tekerő Szent Pálig asztal asztalt ért. Én is ott voltam, kaptam egy kicsi csontikát, de oda jött kereszt apám s addig kérte, a mig megharagudtam s a lábához vágtam. A ki nem hiszi, nézze meg, hogy még most is sántál belé.
(Kriza János hagyatékából.)
Volt egyszer heted-hét országon is tul egy olyan táltos király leány, a ki minden találós mesét kitalált, de az övéit nem tudta kitalálni senki. Fogta magát se’ kihirdetteté, hogy a ki az ő meséjét kitalálja, vagy neki olyat mond, a mit ő ne tudna kitalálni, ahhoz menyen feleségül.
Sokan megpróbálkoztak már vele, de senki se ment semmire. A táltos királyleány pedig mindeniknek karóba huzatta fejét.
Utoljára, mikor már kilenczvenkilencznek karóban volt a feje, maga is gondolkozóba esett, hogy nehezen mehet valaki hozzá »kárlátóba«, ha igy folytatja a dolgot. Ő bizony – gondolta – valamelyikkel már csak úgy szinből kitaláltatja a mesét s hozzá menyen feleségül.
Volt a szomszéd országban egy gazdag, de özvegy királyné s annak egy fia. De az a király urfi olyan volt, hogy a napra lehetett nézni, de rá nem.
Meggondolkozik ez a király urfi s azt mondja az édes anyjának: -340-
– Édes anyám! én bizony elmegyek a táltos királyleányhoz szerencsepróbálni.
Eleget próbálta az édes anyja, hogy lebeszélje róla, de biz’ azt nem lehetett.
Mintsem odavesszen idegen országba, – gondolá az özvegy királyné, – inkább én magam pusztitom el. Úgy is tett. Egy pohárba a legerősebb méregből készitett egy pár kortyot, hogy azt, mikor a fia indul, megitatja vele. De a király urfinak volt egy táltos inassa, az megmondta neki, hogy abból a pohárból, a mit az édes anyja nyujt neki, mikor indulnak, ne igyék egy cseppet se, hanem öntse ki a földre.
Hát lelkem Istenem, mikor épen indulni akarnak, jön az özvegy királyné egy pohár borral; de a király urfi a szájához sem vitte, csak ledobta a földre, Egyetlen egy csepp a ló lábára esett s az egyszeribe megdöglött.
Annak a lónak a husából evett két varju, azok is elpusztultak. A király urfi azt a két varjut megsüttette, betette a tarisznyájába s avval utnak eredtek.
Este felé egy rengeteg erdőbe érkeztek. Hát látnak egyszer egy nagy tüzet, a mellett füttözik tizenkét tolvaj. Oda mennek hozzuk s a király urfi megkinálta őket a varjak húsával.
A két varju meg se’ kottyant a tolvajoknak, de meg is halt tőle mind a tizenkettő azonnal. Akkor a szolga ezt a találós mesét találta: -341-
»Egy csepptől meghalt egy, egytől kettő, kettőtől tizenkettő.«
Másnap megérkeztek a táltos királyleányhoz. Asztalnál mindjárt el is mondta a király urfi a találós mesét, de a leány nem tudta kitalálni. Három napi gondolkozási időt kért. A király urfi megadta neki.
Első éjjel felöltöztette a király leány egyik szolgálóját a maga ruháiba s elküldte a király urfihoz hogy tudja ki tőle a mesét.
– Megmondom, – mondá a király fiu, – ha ide fekszel mellém. A leány nem sokat kérette magát, hanem oda bútt. Akkor a király urfi kiugrott az ágyból s kikergette a leányt, a ruhát pedig ott tartotta.
Kétszer ismételte még ezt a királyleány, de a királyfiu mindenkor elkergette a szolgálót.
Negyednap délben ujra feltette a kérdést: »Egy csepptől meghalt egy, egytől kettő, kettőtől tizenkettő.« Mi az?
A leány most se tudta megmondani. Akkor elévette a három köntöst s azt mondá a tanácsuraknak:
– Ime nektek olyan király leányatok van, a ki már három éjjel egymás után lejött az én szobámba hálni, de én nem eresztettem magamhoz, hanem elvettem a köntösseit.
– Mit érdemel az ilyen király leány?
A király leány eleget esküdözött mennyre-földre, hogy nem ő volt, hanem szolgálói; de a király urfi semmi letteképen nem tudta elhinni, hogy nem ő volt -342- a szolgálók pedig esküdöztek, hogy nem ők voltak hát mégis a király leányra sült a dolog.
Akkor mindjárt összeült a tanács s kimondta hogy az, a ki már kilenczven kilencznek minden igaz ok nélkűl nem átallotta fejét vétetni, maga sem érdemel egyebet. Egyszeribe hivatták is a hóhért s a király leány feje is karóba került. Épen az volt a századik. Akkor aztán az öreg király őt fiának fogadta s átadta az országát.
A király urfi pedig nyomba’ megházasodott, elvette a fejér király leányát, Liliom király kisasszonyt s még maig is élnek, ha meg nem haltak.
(Kriza János hagyatékából.)
Egyszer volt egy ország arra felé, hol a nap felkél; lakott abban egy szegény ember, kinek olyan három szép fia volt, mint egy-egy bokréta s a mellett egyik nagyobb vitéz volt a másnál. Mindig is abban mesterkedtek, ha valami módon kimutathatnák vitézségüket, s addig erdőltek az apjukon, mig el nem eresztette országot-világot látni, szerencsepróbálni. Adott mind a háromnak egy-egy fegyvert s avval azt mondá: No! isten hirivel, menjetek, ha nem nyughattok!
Mentek-mendegéltek s estére kelve, elértek a fekete erdőbe. Alig nyugodtak le, egy vén banyó vetődött hozzájok s szállást kért az éjtszakára. Istené a szállás, vén anyó! itt bizony te is meghálhatsz velünk, mondá a nagyobbik legény, a más kettő szószólója.
Reggel, mikor felkászolódnának, hogy tovább utazzanak, a vén banyó megköszönte a szállást s adott nekik egy erszényt.
Ezt az idősebbnek adom által, – mondá a vén -344- banyó. – tedd jó helyre fiam, mert ebből az arany soha ki nem fogy e világi életedben.
Avval tovább ment a három szerencsepróbáló testvér; az nap estére elértek a nagy vizhez s annak a martján szállást vertek. Éfélikor esmént eljött a vén banyó s kérte a szállást Adott a három legény jó szüvel. Reggel egy sapkát adott a közepsőnek, melyet ha a fejére tesz, látatlanná lesz.
Tovább mentek, s még az napon jókor egy küsdég várasba értek. Ott arra egyeztek, hogy az erszényből vegyenek ki annyi aranyat, a mennyivel a legszebb házat megvehetnék. Meg is vették a legszebbet, s még estére beleköltöződtek. Éféltájban kopogtatnak az ajtón, hát esmént a vén banyó van ott s szállást kér. Megadták. Azt mondja reggel a vén banyó:
No fiaim! én veletek többet ez életben nem találkozom, hanem itt van egy ezüst vessző, ez legyen a küsebbiké. Ennek a vesszőnek azaz ereje van, hogy a hányat suhintasz vele, annyi egész tábor katona áll elé. Hanem azt mondom én nektek, hogy nem messze innét van egy vár, abban lakik egy szép herczeg kisasszony, az csak olyan legénynek akar felesége lenni, a ki őt megtudja nyerni. Már sok herczegurfi próbált vele szerencsét, de egy sem ment semmire. Eredjetek ti is szerencsét próbálni, de helyén legyen az eszetek, mert különben porul jártok. A mit adtam, annak jó hasznát vehetitek. -345-
Avval a vén banyó úgy oda lett a szemök elől, mintha a föld nyelte volna el.
Elig tünt el a vén banyó, az idősebb legény vette az erszényét s elindult a vár felé. A mint oda ért, bejelentette magát, s egyszeribe be is eresztették. Ugy káprázott a szeme a nagy fényességtől s a kisasszony szépségétől, hogy eleinte azt sem tudta, égen van-e, földön van-e, de erőt vett magán, s azt mondá a kisasszonynak:
– Nagyocska bátorság én tőlem, hogy elédbe merék jőni, szépséges szép kisasszony, de engedj meg nekem, mert hallottam hiredet s nem állhatám meg, hogy ide ne jőjek.
– Épen vártalak, mondja a kisasszony, jó hogy erre néztél. Ülj le ehhez a kicsid asztalhoz, koczkázzunk aranyban, s ha meg tudsz nyerni, tiéd vagyok apámnak fele birtokával együtt.
No, leülnek s elkezdik a játékot. A kisasszony egy miczre annyit nyert, hogy halommal állott az arany előtte, de a legény erszényéből még annál bővebben duvadtt a szép sárig arany. Szeget üt a kisasszony fejébe, hogy abból a küzsdég erszényből sokkal több arany jött ki, mint a mennyi beleférne. Félbeszakassza a játékot s azt mondja:
– Te ugyan ügyesen tudsz játszani, de ha az erszényed nem volna boszorkány-erszény, eddig megkellett volna, hogy add magad. Hoczcza ide csak, hadd -346- lámsza, milyen, csak megnézem, s egyszeribe visszaadom.
Hitelt adott a szép mázas-szónak a legény, s odaadta az erszényt, a kisasszony pedig mihent a kezébe foghatta, elkiáltotta magát:
– Jertek estrázsák! kötözzétek meg ezt a legényt s kisérjétek ki a várból, hadd menjen, a merre a szeme lát.
Visszamegy a legény nagy búval-bánattal a testvéreihez, panaszolja, hogy milyen csufosan járt. Azt végezték el egymás között, hogy már most a közepső próbáljon szerencsét, s az erszényt is hozza vissza, ha szerét ejtheti.
Elment a közepső is a várba. Elmondta himzés-hámozás nélkül, hogy ő bizony az erszényért jött. No hiszen, felpattant a herczeg-kisasszony, hogy még ilyen kéréssel mer eléállani, kikiáltott az ablakon: Estrázsák! kötözzétek meg s vessétek ki innét ezt a bolondot.
De a fiu fejébe huzta a sapkát s látatlanná lett. Mikor az estrázsák kimentek, levette a sapkát s esmént kérte az erszényt.
A kisasszony hizelkedésre fogta, s azt mondá: itt az erszény, itt a sok arany, a mit bátyádtól elnyertem, de még magam is a tiéd vagyok, ha megmutatod nekem azt a boszorkányos sapkát. Addig beszélt, addig mondott, hogy ezt is kibeszélte a szép eszéből, s odaadta a sapkát. Egyéb sem kellett a kisasszonynak, -347- helyből megkötöztette az estrázsákkal s kikisértette a várból.
Visszament nagy búval bánattal az is a testvéreihez, s elpanaszolta, hogy őt is milyen csúfúl rászedé a herczegkisasszony. Mit volt mit tenni, elhatározták, hogy menjen el a küsebbik is, s próbáljon szerencsét.
Elment most a küsebbik, a ki a legszebbik is volt. Hogy a vár alá érkezett, suhintott hármat az ezüstvesszővel, s mindjárt három erős tábor katonaság vette körül a várat, ő pedig talpig felöltözött generálissá vátozott. Bejelenti magát s bémegyen, jobb kezében tartotta az ezüstvesszőt.
A herczegkisasszonynak apja, anyja s minden rokonsága össze volt gyülve. Azt mondja a legény:
– Felséges fejedelem! azért jöttem, hogy az erszényt s a sapkát visszakérjem a leányodtól.
Azt kiáltja arra a fejedelem: Estrázsák! vessétek ki ezt a vakmerőt!
Az estrázsák meg is fogják a gyenerálist, de mikor az udvarra kiviszik, kiált egyet, s a temhetlen sok katonaság egybe ostromolni kezdi a várat.
Bezzeg lett ijedtség a palotában! Egyben azt parancsolják az estrázsáknak, hogy hozzák vissza a generális urat. Visszaviszik s azt mondja a fejedelem:
– Vitéz generális! küld el innét a katonaságot s neked adom a leányomat fele birodalmammal. -348-
Kiment a generális, suhintott hármat az ezüstvesszővel, s a temhetlen katonaság ugy el-lett a föld szinéről, mint a tű. Ő maga sem generális volt immár, hanem csak akármilyen legény, csakhogy a kezébe volt az ezüst vessző. Azt mondja most a herczegkisasszony:
– Szép derék ifiu, édes szép szerelmem, én immár a tiéd vagyok, csak meg kell esküdnünk, add ide hát, hadd nézzem meg azt a szép ezüstvesszőt; látom, hogy avval minden ellenségünket meggyőzhetjük s élhetünk boldogúl.
Hitt az is a szép szónak s oda adta. Nem is kellett egyéb, mert a fortélyos kisasszony egybe kikisértette a várból a szegén legényt.
Elment nagy búval a legény, de nem a testvéreihez vissza, hanem a rengeteg havasba. Leheveredett egy nagy kőszál alá, ott helyben álom lepi meg s álmában a vén banyó azt beszéli neki: Ne búsulj fiam, kelj fel; itt van egy kurozsos forrás, tovább pedig egy almafa. Szakaszsz le arról egy pár almát, a forrásból tölts a kulacsba, de te nehogy megkóstold egyiket is. Azután menj vissza rongyos öltözetben a várba, ott a konyhamesternek add el azt a pár almát, s attól a fejedelemnek egész asztalnépe megbódul. Azután pedég öltözz daktornak, s jelentesd magadot, hogy mindenféle betegséget tudsz gyógyitani; a többit aztán a te eszedre bizom.
A legény úgyis cselekedett, mint a vén banyó -349- javalta: eladta a két almát, evett belőle a fejedelem egész háznépe, s megis bolondultak tőle. Semmiféle daktor meg nem tudta gyavittani. Akkor jelenti magát egy idegen daktor. De bezzeg kaptak rajta! Megnézegeti a betegeket, ad mindeniknek egy gyüszünyi vizet a kulacsból, csak a kisasszonynak nem. Meg is gyavúl mindenik egy miczre, csak a kisasszony marad bolondnak. Sajnálták lelkekből, s még is kaczagni kellett rajta, olyan bolond tempókat csinált s olyan bolondokat beszélt.
Könyörögni, rimánkodni kezd a fejedelem, hogy gyavitsa meg a leányát is, s nem tud olyat kérni, hogy meg ne adná. Azt mondja erre a daktor: Add nekem a leányodat, add vissza az erszényt, sapkát, s az ezüst vesszőt s egyben meggyavittom! Észre veszi a fejedelem, hogy kivel van dolga, de mit vólt mit nem nem tenni, mindent vissza kellett adni. Akkor a legény ad egy gyüszűnyit a herczegkisasszonynak is a vizből s mindjárt helyre állott az esze s még jobb kedvű lett, mint annakelőtte. Csaptak is olyan lakadalmat, hogy hét országra ment a hire. A más két legényt is meghitták a vendégségre, s egybe herczegeknek tették. A küsebbikből pedig üdővel fejedelem lett. Máig is élnek, ha meg nem haltak.
(Benedek Elek és Sebesi Jób gyüjtése.)
Egyszer volt, hol nem volt, még az óperencziás tengeren is túl, egy nagy tenger, annak a közepén egy nagy sziget; ennek a szigetnek a közepében egy nagy hegy s a hegy tetején egy ezeregy esztendős fa. Ennek volt kilenczvenkilencz ága, a kilenczvenkilenczediken figyegett egy kilenczvenkilencz rejtekes tarisznya; ennek a kilenczvenkilenczedik rejtekében volt a szent Laczi bátyám kilenczvenkilencz levelű bibliája, s ennek a kilenczvenkilenczedik levelén voltak megirva a következő igék. A ki ezeket meg nem hallgassa, soha meg ne lássa a mennyeknek országát, a ki pedig meghallgassa, horgadjon meg az orra, mint a kapu kúlcsa.
A biz a’: volt egyszer egy igen-igen szegény ember; a szomszédjában lakott még egy nálánál is szegényebb. Az egyiknek fia volt, a másiknak leánya. Kapták magukat a szegény emberek, s összeszenetálták a két ifjut, hogy ha már annyiban van: legyen egy kódustarisznyából kettő. -351-
Azt mondja egyszer az ifjasszony az urának: Hallá-e! kied, az igaz, hogy nem a pápista hiten van, de próbáljon egyet: böjtöljön meg egy pénteket, hátha adna az isten valamit.
Az ifju ember meg is hallgatta a tanácsot, nem eszik egy betévő falást sem pénteken, hanem az isten nem adott azért semmit. No, isten neki, – gondolja magában – legyen a többi után, s megböjtöli a a másodikat, meg a harmadikat is s egyszer csak ugy belé jött a böjtölésbe, hogy hét egymásután eső pénteken nem evett semmit de semmit az ég alatt. De az isten csak nem adott semmit a hét napos böjtre sem. Legény! – gondolja magában, – ez már csak elég volt, ha akart volna adni ő szent felsége, erre adhatott volna.
Meggondolkozik a szegény ember s azt mondja a feleségének: Hallod-e feleség! süss nekem egy hamuból sült pogácsát, mert menni akarok az istenhez, hadd látom: hol a hiba!
Süt is az asszony s a szegény ember utnak indul.
Dél tájatt elér a Herecz erdőbe. Ott talált egy ősz embert, a mint két akkora ökörrel, mint egy-egy borsszem, szántogatott a cziheres parlagon. Köszön neki, s az fogadja is. Kérdi: hogy merre van szándéka? mi járatban van? Én bizon az istenhez mennék, – felel a szegény ember. – Hét pénteken böjtöltem, s nem adott érte semmit. Most azt szeretném megtudni, hogy mért nem adott? -352-
– Abba’ hiába’ ne fáradj, – mondja az ősz ember, – hanem én neked adom ezt a két bors ökröcskét, ezek után elélhetsz, csak senkinek el ne add, akármennyit igérjenek értök.
Haza hajtja a szegény ember a két ajándék állatot, s más nap mindjárt erdőbe ment velök. A szekeret innét s túl szedte össze; egyik kereket, másik rudat, harmadik tengelyt adott, s úgy tákolta össze. Elég az, hogy volt olyan a milyen. De nem is mert két szál fánál többet feltenni, mert az ökröcskékben még kevesebbet bizott. Hanem ezek táltosok voltak, s mikor megakará inditani, megszólal az egyik:
– Hát ezt a két szál fát ki után tette gazduram? Csak rakja meg a szekeret istenesen, hogy recsegjen alatta, mert mi két szál fával szégyeljük bémenni a faluba. A szegény ember csak csavargatta a fejét, de rászánta magát s istenesen megrakta a szekeret, a mennyi csak ráfért.
A mint kiérnének az erdőből, találkoznak a gróffal s a falubiróval. Ezek majd hanyatég estek, mikor látták, hogy az a két pirinkó ökör mekkora szekér fát viszen. Kérdi a gróf: mennyiért adod nekem ezt a két ökröt, te szegény ember? – Nem eladó méltóságos gróf ur – felel a szegény ember. Megharagszik a gróf s azt mondja a szegény embernek, hogy ha egy nap alatt meg nem szántja a Herecz erdőt, s bé nem veti, s el nem boronálja: ökre nélkül marad. -353-
Aj! megbúsulja magát a szegény ember. Mit tudjon csinálni! – Egyet se búsuljon gazduram, szólal meg az egyik borsszem ökröcske, csak szerezzen kied ekeszerszámot, a többi a mi dolgunk lesz ketten.
No! szerez is a szegény ember. Egyik ad talyiga kereket, a más ekekabalát, harmadik esztekét, kurta vasat, hosszu vasat, s egy piczre összeszokotálta az ekét. Elmennek a Hereczbe, s azt mondja ott az egyik ökör: kied csak feküdjék le s aludjék, gazduram, eligazitjuk mi a többit. A gazda bizony meg is fogadta a szót: lefeküdt, elaludt, s mire felébredt, már szépen el is volt boronálva a szántás. Avval haza eregéltek, s jelentette a birónak, hogy készen van a munkával. Kimegy a biró s a gróf a hely szinére, végig járják a helyet, de egy hajszál nem sok annyi hibát sem találtak a vetésben.
No te szegény ember, – mondja most a gróf, – ha mi nekem takarmányom van, gyökerestől mindenestől be nem takaritod egy nap alatt, ökröd nélkül maradsz, tudd meg! A szegény ember elkezd búsulni, de a bors-ökröcske ismét megvigasztalja.
Egyet se búsuljon gazduram! kied csak feküdjék le a barázdába s aludjék, a többi a mi gondunk. Bé is takaritották egy nap még a helyét is a teméntelen sok takarmánynak. Egy szekérre rakták az egészet, de olyan magasra felrakták, hogy a szegény ember nem tudott a tetejébe nézni. Mikor a kastélyhoz érnek, bémegyen a szegény ember a grófhoz, s azt -354- mondja: méltóságos gróf ur! elhoztam eddig a takarmányt, de ha a kastélyt el nem fordittatja a helyéről, nem térünk bé az udvarra. A gróf még ki sem hallgatta jóformán, úgy kivetette a szegény embert, hogy majd megszakadt a nyaka. Meglátták ezt az ökröcskék, mozditnak egyet a szekéren, neki a kastélynak, s az fenekestől felfordult. A grófot majd megölte a buszúság.
– Hallod-e, te szegény ember! – mondá a gróf, – ha te engem be nem vitetsz a pokolba a biróval együtt, ökröd sem lesz s magad is csúfot látsz. Látni akarom a pokolt, hogy milyen világ van ott. Hej! búnak adja magát a szegény ember. Hogy tudja ő oda vitetni, mikor soha még a tájéka felé sem járt a pokolnak. Megszólal az egyik ökröcske:
Azért soha se búsuljon gazduram! Oda eppeg jó helyre kivánkoznak, megilleti mind a kettőt.
Avval a szegény ember eléállott a nagy egész vágás szekérrel, a gróf s a biró felkászolódtak rá, s elindult a két ökröcske pokol tartománya felé. Estére kelve a szádához értek. A borsszem-ökröcskék neki futottak az ajtónak, beütötték a fejükkel, avval a gróf nagy tempóra besétált, s utána a biró.
– No most gazduram! rántsa rájok az ajtót, javallá az egyik. A szegény ember ugy is tett, s a gróf soha ki nem tuda kerülni a világ szinére, sem a biró. A szegény ember pedig a két borsszem-ökröcskével máig is boldogul él, ha meg nem halt.
(Benedek Elek és Sebesi Jób gyüjtése.)
Egyszer volt, hol nem volt egy ember. Csak ide nem messze Gyalakután. Volt ennek az embernek annyi leánya, akár a rosta lika, de az egészre sem kellett annyit ügyelődni, mint a legkisebbre. Furfangosabb volt az adta leánya még az ördögnél is. Annyit sem hajtott apja szavára, anyja szavára, mint egy mákszem. Verték, ütötték: nem használt.
A leány egyszer fogja magát, s elszökik. Meg sem állott Nagy-Galambfalváig. Hogy oda megy, beáll szolgálatba. Jó dolga volt, serény volt, megszereti egy legény s elveszi. Élnek egy darabig békességben. Azt mondja egyszer a menyecske az urának:
– Hallá-e! menjünk el apámuramékhoz. Lássuk meg: élnek-e, halnak-e.
Ők bizon neki czihelődnek, felkészülnek, szekér elé fognak két tehéntinót s elindulnak Gyalakuta felé. Mikor mendegélnének Szent-Györgyön keresztül, meglát az asszony egy boglya szalmát az udvari csürkertben. Mondja az urának: -356-
– Né, hallá-e! mekkora szénaboglya van ahajt!
Mondja az ura:
– Nem széna az, hanem szalmaboglya, feleség.
– A’ nem, hallá-e! mert a széna!
– A szalma! – mondja az ura.
Ahajt ugy összevesznek, hogy a menyecske haját is tépte nagy buszuságában. Szidta az urát, hogy mért nem mondja ő is, hogy: széna! De az ura mindig csak azt erősitette, hogy: szalma. Erre a menyecske felkapja az eczetes korsót, s ugy a tinók közé teremti, hogy mind miszlikbe38) megy, a tehéntinókák megijednek, megfutamodnak, keresztül-kasul az uton, mindent összerontanak.
Eleget mondta az ura, hogy ne bolondoskodjék, de a menyecske mind csak azt kivánta, hogy az ura mondja azt, hogy: széna. De csak mondta biz a hogy: szalma. Erre még jobban neki durálta magát a menyecske, az inget is kivette nyakából, sirt, duzzogott. Az ura csak csillapitotta, mondta neki:
– Feleség! közel vagyunk Gyalakutához, ott minden ember ismer, hagyj fel a bolondsággal.
– Mondjad hát, hogy: széna.
– A bizon szalma!
Megérkeznek az apjáékhoz. A menyecske összekörmölve, borzasan, megtépászva, leszáll a szekérből. Egyenesen bemegy a házba, de nem szól senkinek egy -357- szót se. Eleget kérdi az anyja, hogy: mi lelte? mi baja? Lefeküdt az ágyba s hallgatott, mint a néma. Eleget mondta az ura:
– Kelj fel feleség, mert szégyen a dolgod. Ne tedd magad.
– Mondjad hát: széna.
– A bizon csak szalma!
Este lesz. Jőnek-mennek a látogatók, az atyafiak. Egy sem maradt el a menyecske zelletségiből,39) mindenik sajnálkozik a betegségin. Hivják vacsorára nem megy. Ágyat vetnek másuvá40), hogy feküdjék oda. Egyet sem szól, még nem is mozdul.
– No e bizon meghalt!
Elmennek a pap után. Addig az ura pustogja41) neki:
– Állj talpra, mert mindjárt megmondom, hogy csak teszed magad.
– Mondjad hát, hogy: széna.
– A bizon csak szalma!
Eljő a pap, ádászkodik, imádkozik s avval elmegy. Megvirrad, nézegetik, hogy él-e vagy meghalt? Hát se nem szól, se nem szuszog: a szemét is behunyta. Gondolja magában, hogy majd ráijeszt az urára. Az ura pedig csak pustogja neki:
– Ne bolondozz feleség! mindjárt nyujtó padra tesznek, harangoznak, rútul lesz a dolgod.
– Mondjad hát: széna. -358-
– A bizon szalma!
Elnyujtóztassák, sirassák, kivált mikor megkonditsák a harangot. Eljő a temetés ideje, koporsóba teszik, gyülőt huznak, mindenfelől bomlik a tenger nép, lezárják a koporsót, a pap prédikál. Mikor elvégezné a perédikácziót, ismét pustogja a szegény ember:
– Feleség! vége életednek, mindjárt visznek a temetőbe, szólj, ébredj!
– Mondjad hát: széna!
– A bizon csak: szalma.
Meginditsák ki a temetőbe, leteszik a sirhoz, hogy eresszék le kötéllel. Oda surlódik az ember s ismét csak pustogja:
– Feleség! add ki magad, mindjárt betakarnak, soha mig a világ ki nem jösz innét.
– Mondjad hát: széna!
– A bizon szalma!
Leeresztik a koporsót; minden ember egy gajat vet rá előbb s avval szépen betakarják.
No! a nép elmegyen. A menyecske most veszi magát észre, hogy milyen bolondul cselekedett. Azt mondja magába:
– Bár az ördög vitt volna el engem!
Erre a szóra hallja, hogy ássa valaki a sirját. Megörűl, hogy az ura gondolkozott meg, bizonyosan az ássa. De hát a bizon nem ugy van: az ördög ásta. -359- Szépen felnyitotta a koporsót, s azt mondá a menyecskének:
– No, ha engemet kivántál, jere velem, ülj fel a nyakamba.
Felül biz a menyecske, még pedig jó hekkesen s kikerekednek a föld szinyére.42)
– No most szállj le! – mondja az ördög.
– E – en!?…
Még feljebb ült s amugy sarkantyúzta, hogy vigye haza.
– Szállj le hé! – kiáltott az ördög.
– E – en! – felelt a menyecske.
Megijed az ördög, hogy már mi az isten haragját csináljon vele. Fut egyik hegyről a másra, sebes vágtatva. A mint fut találkozik egy vörös csákós huszárral. Istenkedik neki, hogy szabaditsa meg a menyecskétől, mert gazdag emberré teszi. A huszár előbb rendjin szépen fogja, de mikor látta, hogy nem használ a szép szó, kirántsa a kardját.
– Szállj le kujon teremtette, mert mindjárt megöllek a kardommal. A menyecske sem veszi teréfára a dolgot s leszökik az ördög nyakáról.
– No te huszár, – mondá az ördög, – jóért jóval fizetek. Én most elmegyek a király udvarába, belebujok a királynéba; te jere oda s csak annyit mond: indulj komám! De addig ki ne hajts engem belőle, mig a király neked nem igéri a leányát s hóta -360- után egész királyságát. Azután egy más királynéba bújok, abból is hajts ki egy jó summa pénzért, de osztég mikor a harmadikba bújok, onnét ki ne hajts, hiába ne is próbálj.
Elmegyen az ördög, s belébúvik a királynéba. Egyszeribe mindenfelé kurszust bocsát a király az ő birodalmába, hogy mennyi doktor mind elé gyüljön. Mind elé gyülnek, de egy sem tud a királynén segéjteni. Megérkezik a huszár is, bejelenteti magát, bemegyen. Hát a királynét körülvette a zelletsége, sirtak, piszögtek, pöcsörögtek, hogy kifogynak belőle. Elé áll a huszár, megfogja a királyné pulszusát, gondolkozik, keresztet vet a királyné homlokára, s azt mondja: indulj komám!
Egyszeribe az ördög kibújik, de hogy szómat össze ne keverjem, addig a huszár nem fogott semmibe, mig a király meg nem igérte, hogy neki adja a leányát, s hóta után egész királyságát.
Elment most az ördög s belebujt egy más királynéba. Összehivják a mennyi doktor az országba csak volt, de egy sem tudott segéjteni rajta. Azon közbe hire megy a huszárnak s elhivják azt. A bizon ki is ugratá egy jó summa pénzért.
Elmegy az ördög a harmadikba. Beléhelyezkedik egész lelke nyugodalmára, nem félt, hogy a huszár ismét kizaklatja.
A harmadik király is meghallja a huszár hirét, utána is küldött, igért tenger sok pénzt, csak meggyavitsa -361- az ő derága feleségét. Kiált is egyet a huszár: indulj komám! De biz az ördög egyet se mozdult. Ugy hallgatott, mint a süket disznó a rozsba!
– Indulj komám!
Az ördög nem mozdul. Harmadszor is neki káromkodja magát:
– Fikkom teremtette! indulj, mert érkezik a székely menyecske!
Egyéb se kellett a szegény ördögnek. Ugy kipattant a királynéból, mint a pereszlen, s ugy elvetette magát, hogy még e mái szent napig is mind fut. Holnap legyen a kietek vendége.
(Kriza János hagyatéka.)
Vólt, hol nem vólt, még hetedhét országon is túl, egy szegény asszony. Ennek a szegény asszonynak volt három fia: a legnagyobb csizmadia-, a második szabómesterséget folytatott, hanem a legkisebbel semmire sem lehetett menni, mindég a hamuban hevert, azért el is nevezték Hamvas Gyurkának.
A két nagyobb legény egy darabig csak elnyögte, hogy ők a keresők s az öccsük eszik-alszik, hamuba’ hemmedezik, de egyszer azt mondták az anyjoknak, hogy ezt már a szent lélek sem állja ki tovább, valamerre takaritsa el a beczefiát. El is vitte a szegény asszony a városba, béadta fazakas-mesterségre, de már másnap otthon volt Gyurka s azt mondta, hogy ő ugyan nem mocskolódik az agyaggal, s belőle, mig e világ, soha fazekas nem lesz. Azután elvitték timármesterségre, de innét is megszökött, mert a büdösséget nem tudta szenvedni. Vitték szabóságra, azt azért nem szenvedhette, mert ülni kellett.
A szegény asszony már ugy elkételenedett, hogy -363- azt sem tudta: hol áll a feje; de a legények addig morgolódtak, hogy ismét poróbált egyet, s elinditotta a város felé. A mint mentek, találkoztak az országuton egy veres szakállu urasággal. Kérdi az asszonyt: Hova igyekszik kend néne, azzal a legénykével?
– Én bizony nagyságos uram, viszem ezt a szegény legénykét szolgálatba, ha valahol helye kerekedhetnék, de hogy az igazat meg is mondjam, még egy helyen sem tudott ellakni, mert Laczi a hátán űl a macskabékának.
– Nem baj a! – örvendezett az uraság – eppeg ilyen legényt keresek én. Nem lesz nálam semmi dolga az Isten földjén, s még is olyan bért adok, hogy tiz esztendeig sem szolgálna más embernél annyit.
Megörvend a szegény asszony, de még jobban Gyurka s meg is mondta az anyjának egyszeribe, hogy ő ehhez az urhoz megy szolgálatba, ha semmit sem fizet is, csak enni eleget adjon.
Az uraság megirta a szerződést s mikor a szegény asszony megnyomta a keresztet, azt kérdi tőle: – No szegény asszony, tudod-e, hogy ki vagyok én s hova viszem a fiadat?
– A biz’ a no! – renyekedett a szegény asszony, – nem is kérdém.
– Hát tudd meg, hogy én Durumó vagyok, a pokol királya s fiadat viszem az ördögök közé.
Aj, megijedett a szegény asszony, kérte, hogy a -364- szerződést égessék el, de Durumó azt felelte: Majd vaskedden! Hanem megigérte, hogy esztendő mulva jőjjön el ebbe s ebbe a nagy rengetegbe, ott egy helyet ugy hivnak hogy: Durumó sarka, s ott aztán visszaadja a fiát. Belényugodt nagy nehezen a szegény asszony, de mikor haza ment, még akkor jutott isten igazában eszibe, hogy a fiát kinek a kezire adta. Elpanaszolta a nagyobb fiának, hogy milyen szerencsétlenül járt, de ezek csak összenéztek s azt mondták: hogy a vén asszony bizonyosan a konty alá hajtott, vagy meghibázott az eszében.
No! eltelik az esztendő s a szegény asszony elment pontosan Durumó sarkához, várt-várt setét estig, de Durumó nem hozta vissza a fiát. A mint ott búcsálódott, oda ment egy ősz ember. Kérdi:
– Mért búsulsz te szegény asszony?
Elmondta, hogy kinek adta szolgálatba a fiát, s hogy eppeg a mai szent napra igérte, hogy visszahozza, de biz’ a nem is gondol arra.
– Ne is várd azt hijába szegény asszony, mert oda magadnak kell elmenned, s ugy ha visszakapod a fiadat.
Avval belefútt a sipjába, s egy kicsi nyulacska mingyárt mellette termett.
– No szegény asszony! ez a kicsi nyulacska elvezet a pokol kapujáig, ott aztán beeresztnek, csak azt mond, hogy Durumót keresed. Hanem a te fiad eddig ugy elvátoztatták, hogy még te sem ismered -365- meg; adok én neked egy szál rozsmarintot, indulj meg ezzel az ördögök közt s a melyik előtt kivirágzik, az a te fiad.
Megköszönte szépen a szegény asszony az ősz ember szüvességét s elindult a kicsi nyulacska után.
Három nap s három éjjel mentek, akkor értek a pokol kapujához, innét megfordult a nyulacska s a szegény asszony békiáltott a kapun.
Kifut egy ördög, s kérdi:
– Kit keressz, te szegény asszony?
– Én bizony Durumó ő felségit keresem, felelt a szegény asszony.
– No csak jere, eppeg most egzerczéroztatja a legényeit, ha jó kedvibe lesz, még be is fogad a fütő katlan mellé.
Bement a szegény asszony; ment egyenest Durumóhoz.
– No kijed ugyan visszahozá a fiamat, Durumó uram.
– Ejnye azt bizon el is feledém, mondja Durumó, de hát melyik is volt a kied fia? válassza ki, kend jobban ismeri.
A szegény asszony eltalálta egyre a rozmarint nélkül is, pedig olyan fekete volt a fia, mint az üst.
– Jaj! – kiált Durumó – igy nem mesterség eltalálni! Elészóllittatott egy regiment ördögöt s parancsolta, hogy egyszeribe vagdalják össze azt a regimentet, melyikhez Hamvas Gyurka tartozott, -366- azután égessék porrá, s jóféle fűvekkel kenegessék meg.
Összevagdalták egy miczre, porrá égették, jóféle füvekkel megkenegették s a porból esmét egy regiment ördög lett, de egy makula-mákszem nem sok, annyit sem külömbözött egyik ördög a másiktól.
– No! most válassza ki kend a fiát, – biztatta Durumó.
Kezibe vette a szegény asszony a rozmarintot, megindult a geléda előtt, s mikor a fiához ért, a rozmarint kivirágzott s ő megállott előtte.
– Ez az én fiam! mondta Durumónak.
Tüsszögött Durumó nagy boszuságában, nem tudta már, hogy mitévő legyen, mert Gyurkát semmiképpen ki nem akarta adni, ugy megkedvelte.
Hanem Gyurka jóllakott már az ördögséggel is, keresztül bucskázott a fején, s lett belőle egy csóka s ugy kirepült a pokol szádán, hogy Duromónak szeme-szája elállott nagy bámulatában.
Azt mondja a szegény asszony:
– Már bizon, ha a fiam elment, én sem maradok itt, s avval ott hagyta Durumót.
Káromkodott, szitkozódott Durumó, hogy az a tolvaj ugy kitanulta az ő mesterségit egy esztendőre, hogy még az ő eszén is túl jár; de nem hagyja annyiban, ha életivel játszik is. Ő is keresztül bucskázott a fején, lett belőle egy sas madár, s avval utána repült Hamvas Gyurkának. Mikor már szinte utolérte volna, -367- egy szép réten leszállott Gyurka, keresztül bucskázott a fején, s lett belőle egy szép selyem-kendő. Az oláh legények meg a leányok eppeg ott tánczoltak, az egyik leány megkapta s szépen a nyaka körül kötötte. Leszállott erre a sas is, keresztül bucskázott a fején s lett belőle egy istenes vastag macsuka. A tánczosok között volt egy vidéki legény is, ez kérni kezdette a leánytól a szép selyem kendőt, de ez nem adta. Azt mondta a legény: Hiszen ugy is lelted! s erővel akarta elvenni. A leánynak a szeretője erre felkapta a macsukát s ugy eldöngette a vidéki legényt, hogy a csontja is ropogott belé. E közben a selyem kendő leesett a leány nyakáról s esmét csóka lett belőle, a macsukából pedig sas, de most mérgesebben üzőbe vette, mert ahogy fájt az ütés a vidéki legénynek, ugy fájt neki is.
Mikor már szinte utolérte volna, a csóka berepült egy ablakon, ott általhajitotta magát a fején, s lett belőle egy szép gyémánt-gyürü. A sas nem tudott egyebet kieszelni, hanem bucskázott egyet s lett belőle egy fiatal ur. A háznál eppeg akkor készültek a bálba, s a kisasszony mikor észrevette a gyürüt a kicsi asztalán, azt hitte, hogy az édes apja vette ajándékba s felhuzta az ujjára. Beállitott erre Durumó is, gazdag urfi képében s ugy megszerettette magát a háznál, hogy elhivták magokkal a bálba. Durumó csak mind a gyürüs-kisasszony körül forgolódott, mondta neki a szépet; s addig-addig, hogy kérni kezdette a gyürüt a -368- kisasszonytól. Ez azonban kikaczagta Durumót, hogy már első este gyürüt kér tőle s azt mondta: majd máskor. Hanem Durumónak akkor kellett egyszeriben s mikor tánczra kerekedtek, megfogta a gyürüt, hogy erővel is lehuzza az ujjáról. A kisasszony elkezdett sikoltozni, s Durumót megcsipték a többi urfiak s ugy kiseritették az ablakon, hogy alig tudott összeszedelőzködni. Káromkodott Durumó, s fel is fogadta, hogy többet nem üldözi azt a gyilkos tolvajt, hogy mindenütt ő huzza a kurtát s visszament az országába. Azonban vége lett a bálnak, s más este a kisasszony lehuzta ujjáról a gyürüt, s lett belőle csóka, kirepűlt az ablakon s hazáig meg sem állott. Az ajtó előtt keresztül bucskázott, s ismét Hamvas Gyurka lett belőle.
– Jaj lelkem fiam! csakhogy haza kerűlhettél, – renyekedett a szegény asszony, – ládd-e, bátyáid már bolond számba vettek engem, nem hitték, hogy a Durumó szolgája voltál kerek esztendeig.
– De biz’ a voltam, a ki áldója van! – mondta Hamvas Gyurka, – de bezzeg nem is bántam meg, mert annyi hunczfutságot tanultam nála, hogy már az után is elélhetünk uri módra.
Másnap reggel azt mondja Gyurka a bátyjainak:
– No legények, ma sokadalom lesz a városban, én hollószin paripává változom, ti pedig vezessetek el -369- engem s adjatok el jó pénzért. Csak kettőt kötök ki, hogy vörös szakállu embernek el ne adjatok, s ha eladtok, fejemben ne hagyjátok a kötőféket, mert gazul lesz a dolgom.
El is indultak a városba, s mikor egy cziheren mennének keresztül, Gyurka átalbucskázott a fején s lett belőle egy szép hollószin paripa. A bátyjai kötőféket vetettek a fejébe s úgy vezették be a városba. Még jóformán be se értek, egy óbester megalkudta ötszáz forintba, de addig itták a legények az áldomást, hogy mind jobban-jobban neki melegedtek, ettek, ittak, huzatták a muzsikásokkal, s az öcscsökrűl úgy megfelejtkeztek, mint a fekete föld. Az óbester pedig haza vezettette a szép csitkót a kötőféknél fogvást, beköttette az istállóba. Mingyárt adatott neki jó lágy sarjut, de a csitkó csak tüsszögött s még belé se harapott. Kimegy az óbester leánya, vitt egy karécz komlós czipót s egy jó marék nádmézet s azt mind egy falásig megette. A kisasszony még teréfálózott az apjával, hogy olyan csitkót vett, mely czipóval él s czukorral. Jól van! kicsapatja az óbester az udvarra, hadd járja meg magát, hanem mikor délben mind bémentek a cselédek ebédelni, keresztül bucskázott a fején, csóka lett belőle, s hazáig meg sem állott. Az ajtóban ismét bucskázott egyet, s lett belőle Hamvas Gyurka. Bément a házba, ott istenesen leczirmolta a bátyjait, hogy róla úgy megfelejtkeztek, s azt mondta, hogy még holnap is vezessék el, de ha megint úgy -370- járatják, többet nem vigyit velök, hanem dolgozzék mindegyik a maga kezére.
Elindultak második nap is a sokadalomba, s mikor a cziherbe értek, általbucskázott Gyurka a fején, s olyan gyönyörü szürke csitkó lett belőle, milyen még a török császár alatt sem járt. Fejébe huzták a kötőféket s a mint beértek a városba, megszólitja egy veresszakállu uraság:
– Mit kértek ezért a csitkóért hé?
– Kétezer forintot, felelt a nagyobbik legény.
A veresszakállu uraság egyszeribe elévette a bugyellárisát, de a legényeknek eszökbe jutott, hogy mit kötött volt ki az öcscsök s megmásolták a szavukat. Azt mondták, hogy csak teréfa-beszéd volt az egész, mert a csitkó nem aladó, viszik egy grófnak. A veresszakállu uraság eppeg Durumó volt s nem is hagyta annyiban, hanem szépen utánok sétált, hadd lám: kinek adják el a csitkót. A mint vezették az utczán, kinéz az ablakon egy gróf s kérdi: mit kérnek a csitkóért?
– Háromezer forintot! felelt a nagyobbik legény.
– Vezessétek be! parancsolta a gróf s mindjárt kifizette a háromezer forintot. A legények nagy örömökben ismét a csitkó fejében felejtették a kötőféket s annálfogvást be is köttette a gróf az istállójába. Alig mentek el, Durumó is beállitott a grófhoz s dicsérni -371- kezdette a csitkót, mondta, hogy ő is megvette volna annyiért.
– Hát az úr miféle? kérdi a gróf.
– Én bizony lovászmester voltam egy herczegnél s most szolgálatot keresek, ha valahová befogadnának lovászmesternek, – felelt Durumó.
No eppeg jó helyen jár, nekem egy ügyes lovászmesterre van szükségem.
Megirták a szerződést s Durumó beállott lovászmesternek. Ment tüstént az istállóba:
– No te tolvaj, akasztófára való gyilkos! Megveretél egynehányszor, de most a kezem közé kerültél! Ezt mondta Durumó a csitkónak, avval elékapott egy vastag cseberrudat, s úgy elnáspágolta a szegény csikót, hogy az a hidlást is felrugta kinjában. Meghallja a gróf a nagy dörömbözést, lefut az istállóba.
– Hát te gazember! igy kezded az esztendőt!? Megfogatta a béresekkel, lehuzatta s olyan ötvent huzatott reá, hogy elájult belé. Mikor aztán felszeszpetelődött nagy kinnal, átalbucskázott a fején s lett belőle sas, de megfogadta, hogy többé nem üldözi azt a kitanult kötélrevalót, ki úgy a begyibe szedte az ő mesterségit, hogy még őt is csuffá teszi.
A gróf ezalatt kieresztette a csitkót, hogy járja meg magát az udvaron. Az egész háznépe sajnálkozott a szegény csitkón, jól tartották czukorral, kalácscsal s különbnél-különb jóféle süteményekkel. Hanem a hogy magára hagyták, csak keresztül bucskázott a -372- fején, s úgy repült haza csóka képiben, mint a gondolat. Az ajtó előtt esmét Hamvas Gyurka lett. Mikor belépett az ajtón, bátyjai ijedtökben az asztal alá hengeredtek.
– Csak ki onnét hé! szedte-vettézett Gyurka. Tovább nem tartjuk az atyafiságot, mert ti látom, mindég leiszszátok az eszeteket.
A mi pénz volt, elosztotta négy felé, s azt mondta: Egy rész az anyámé, hogy legyen miből éljen vénségire, kettő a tiétek, hogy legyen miből folytassátok a mesterségeteket, a negyedik rész az enyim, s én azzal megyek szerencsepróbálni.
Avval átalbucskázott a fején, s úgy elrepült csóka képiben, hogy soha még hirét sem hallották.
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Egyszer volt, hol nem volt, még hetedhét országon is túl, kidőlt kemenczének bedőlt oldalában egy nagy cserefa. Annak a cserefának a tetejében hetvenhét varju, az aljába pedig hetvenhét poczegér. A ki az én beszédem meg nem hallgassa, az a hetvenhét poczegér rágja ki a máját, a ki pedig meghallgassa, az a hetvenhét varju vájja ki a szemét.
Volt egyszer egy szegény ember. Holta után három fiára egy bikát hagyott. A fiak úgy egyeztek meg, hogy épitsenek hárman-hárman egy-egy pajtát, s a melyikbe belefut a bika, legyen azé. No! épitnek is; a két nagyobb olyan czifrát, hogy még a pap is ellakhatott volna benne, a harmadik, – egy kicsit bolondos is volt, – hitvány nyirfa-seprüből font egyet. Eleresztik a bikát s az egyenesen a vessző-pajtába futott.
A két nagyobb legény eleget boszankodott, de ők akarták igy, oda kellett engedni a bikát a bolondnak. Ez egyszeribe kötelet vet a fejire s annál fogva -374- vezette a vásárra. A mint megy az országuton, nagy szél kerekedik, s egy nagy horgas füzfa elkezd nyikorogni, mint a csiki szekér. Hm! – gondolja magában a bolondos legény, – e bizonyosan meg akarja venni a bikát. Oda kiált a fűzfának. – Mit adsz érte hé? A fűzfa csak nyikorgott, nyikorgott. Ehe! gondolja a legény, ennek látom úgy kell, ha mind a két szarvát kiütöm. Kapja magát, s a bikának mind a két szarvát leüti egy szempillantásra. Hanem a fűzfa csak nyikorgott. Hát nincs most pénzed? Nem baj, csak szerencse! majd eljövök a jövő héten. Azzal megköti a fűzfához a bikát, ő meg elindul hazafelé.
Kérdik otthon a bátyjai:
– Hát bolond, eladád-e a bikát?
– Meghiszem, felelt a bolondos legény.
– Kinek adtad el te bolond? Most tudom, hogy istenesen megcsaltak, – kötekedik a legnagyobb testvér.
– De hiszen! jó helyen van az hékám! Eladtam egy horgas fűzfának negyven forintért.
– Hát a pénz hol van?
– Megadja majd a jövő héten, ha arra járok.
Kaczagni kezd a két legény. No te világ bolondja! Azt ugyan jól eladád; majd megkapod az árát bornyunyuzó nagypénteken.
A bolondos legény nem is hederitett a bátyjaira. Elmegy más héten a fűzfához, s kéri a pénzt, de az még azt sem mondta, hogy: Mihálybá’! -375-
– Úgy-e! – mondja a legény, – hát ez a becsület!? Kapja a fejszét, üt egy istenest a fűzfára s az gyükerestől kidől a földből. Nézi a helyét, hát egy éktelen nagy üst pénz van alatta! Azt mondja a füzfának a legény:
– No hallod-é, ebből már elviszem a tartozásomat, a többit pedig elviszem az interesbe. Úgy a mint volt, kiemelte az üstöt, belehuzta a fejsze nyelébe, fellóditotta a hátára s hazáig meg sem állott. Megérkezik, meglássa a más két legény a tenger pénzt, össze sugnak-bugnak, hogy az a pénz jobb volna nekik, mint annak a bolondnak.
– Öljük meg az éjjel, – suttintja az egyik.
– Aztán vessük a vizbe, – suttintja a másik.
Hanem a bolondos legénynek jó füle volt, s meghallotta, hogy miben járnak a bátyjai. Elszökött hazulról éjjel, s reggel egyenesen a királyhoz ment panaszra. Ennek a királynak olyan leánya volt, hogy soha emberi lélek el nem tudta kaczagtatni, úgy búnak ereszkedett. Mikor a bolondos legény elmondotta panaszát, olyan hegyesen elkaczagta magát, hogy az egész ház tájéka zengett belé.
Azt mondja a király erre: – No te legény! én megfogadtam, hogy a ki a lányomat meg tudja kaczagtatni, annak adom; én nem is másitom meg a szavamat. Neked adom a leányom s fele királyságomat, a testvéreidet pedig felakasztatom. -376-
– Fölséges királyom! Ne akasztasd fel szegényeket, majd jók lesznek az udvarban béreseknek.
– Jól van, mond a király, – teljék a kedved.
Csaptak osztán olyan vendégséget, de olyant, hogy hét nap s hét éjen még a ló is bort ivott. Azután a szerelmetes pár felült egy tojáshéjba, letutajozott a Küküllőn, ha kiszállnak, legyenek a kendtek vendégei.
(Benedek Elek és Sebesi Jób gyüjtése.)
Volt egyszer egy földhöz ragadt szegény ember. Mindennap kötött egy hát seprüt, azt elvitte a városba, s úgy éldegélt feleségével egyik napról a másra.
A város végén áncsorgott a Szerencse és az Áldás. Vetélkedtek, hogy melyik a hatalmasabb, melyik tud több jót csinálni. Mikor éppen a legerősebben virrongottak, oda ért a szegény ember egy jó hát seprüvel.
Azt mondja az Áldás: Tegyünk próbát, itt jő egy szegény seprükötő ember; lásd meg csak, hogy több seprüt nem hoz a vásárra, ha én akarom.
– Jól van, – mondja a Szerencse, – majd aztán én is poróbálok egyet, s az lesz a hatalmasabb melyik gazdagabbá teszi a szegény embert. Nézd meg hogy azért is én nyerek, mert ez a szegény ember a te ajándékod után is köt seprüt, de az enyim után hat ökörrel hordat a városba buzát, maga pedig paripán kevélykedik a szekér után.
Megszólitja az Áldás a szegény embert s azt -378- mondja neki: No szegény ember! Már elég ideje, hogy hordod a seprüt, megsajnáltam sanyaru életedet; adok hát neked száz forintot, de többet aztán meg ne lássalak seprüvel.
A szegény ember szépen megköszönte az ajándékot, a seprükön túladott nagy szorgosan, s avval haza látott, örvendezve a nagy summának, a mennyi még a nagyapjának sem volt soha. A feleségét azonban nem találta, s mert nem volt egy istenadta jó záros helye, a pénzt betakarta a korpás padba, maga pedig elfutott az erdőre, hogy fát hozzon, hadd legyen mivel a felesége legalább vizet melegitsen.
Ezalatt haza került a felesége, de hogy nem volt miből ebédet készitsen, hirtelen felmérte a korpát, szaladott a szomszédba, egy szücsmesterember hez, a korpán puliszkalisztet cserélt. Mire ura hazatért, már készen volt a puliszka s mikor abból jól belapátolt, megyen a korpás padhoz, hogy vegye ki a száz pengő forintot. Hát biz’ ott nem volt se korpa, se pénz.
– Hé asszony, hol a korpa?
– Azon biz’ én puliszkalisztet cseréltem a szücsnél, felelt az asszony.
– De hát a száz forintot hová tetted?
– Volt is kendnek száz forintja, – pattogott az asszony, – nemhogy kendnek, de még a nemzetséginek sem.
Szóból szó lett, a szegény embert elfogta a boszuság, -379- elékapta az ostort, s ostorszónál inditotta feleségét a szücshöz.
– Kiesett az eszetek kereke? – kérdezte a szücs, mikor a száz forintot követelték, – hiszen te magad öntötted csávába a korpát!
Mit volt mit tenni, pénz nélkül oldalogtak haza, s a szegény ember ismét csak kiment az erdőbe, kötött egy hát seprüt s avval elindult a városba. A Szerencse már messziről meglátta s hergelte az Áldást:
– Nézd csak, nézd, Áldás! ahajt jő a szegény ember egy hát-seprűvel.
Az Áldás erősen megboszankodott, elébe ment a szegény embernek:
– Hogy mer kend seprüt hordani!?
Ez elbeszélte, hogy milyen szerencsétlenül járt a száz forinttal.
– No, mondá az Áldás – adok még százat, de többet meg ne lássalak seprüvel!
A szegény ember nagy örömmel haza sietett, de a feleségét most sem találta honn, hamarjában hát a hamvas fazékba dugta el a pénzt. Kiment fáért az erdőre, mialatt felesége is elékerült a faluzásból. Nem volt bizony egy csipetnyi liszt nem sok, annyi sem a háznál, kapta a hamvas fazekat, futott véle a timárhoz, s puliszkalisztet cserélt rajta.
A gazda mikor jól hozzálátott a puliszkának, gondolta magában, hogy eléveszi a pénzt, hadd lásson -380- életében a felesége is nagy summát. De hát lelkem Istenem, se hamunak, se pénznek, se hire, se hamva.
– Hé asszony! hol a hamu?
– Hol-e? nyelvelt az asszony, ott a kend hasában.
– Hát a száz forint?
Szinét se látta biz annak a szegény asszony.
Elé az ostort a szegény ember s feleségét addig nyirte vele, mig a timárhoz nem értek. Kérik vissza a száz forintot. Kapja a timár a czorholó kést s úgy kiverte házából a szegény embert feleségestől, hogy csudájára gyült a falu.
Mit volt mit tenni, a szegény ember elévette koczrát, kiment az erdőre, kötött egy hátravaló seprüt s még az nap elinditotta a városba. A Szerencse jó messziről megismerte s most még jobban hergelte az Áldást.
– No ládd-é! itt a szegény ember, hozza a seprüt.
Az Áldás azt mondta:
– Már én többet nem adok neki semmit, mert látom, hogy nem életre való ember, tégy vele, a mit tetszik.
Mikor a szegény ember oda ért, azt mondá neki a Szerencse: – No szegény ember! adok én neked egy krajczárt, mert látom, hogy nehezen keresed a mindennapit.
A szegény ember megköszönte szépen, avval bement -381- a városba, ott seprüjét eladta s vett az árán lisztet, sót, tojást, a krajczáron pedig vett három diót s úgy indult haza felé.
Utközben három gyermekre akadt; ezek majd kiásták egymás szemét, úgy veszekedtek valami felett. Kérdi a szegény ember:
– Hát ti mi felett virrongotok fiaim?
– Nézze csak bátyám-uram, – felelt az egyik, – ezt a fényeset együtt leltük s most már nem tudunk megosztozni rajta.
Az a fényes pedig egy darab gyémánt volt, mit azonban se a gyermekek, sem a szegény ember nem tudtak.
– Ne veszekedjetek, – mondta a szegény ember, – adjátok nekem, én adok nektek érte egy-egy diót.
A gyermekek örömmel ráállottak, a szegény ember pedig hazavitte a kincset, feltette a gerendára.
No, beestellik. Hát egyszer olyan világosság lett a házban, mintha egy font gyertyát gyujtottak volna meg egyszerre! Megörvendett a szegény ember; gondolta magában, hogy ezután már éjjel is kötheti a seprüt, nem kell gyertyára gondolni, s igy valamicskével többet szerezhet. A mint igy örvendezne, hallja, hogy egy szekér állott meg a háza előtt. Egy örmény-kereskedő szólott be hozzá egy pipatüzért, mert más házban már nem látott világot. Meglátja az örmény a ragyogó gyémántot s tüstént megismerte. Kérdi a -382- szegény embertől, hogy mennyiért adná el, mert neki szüksége volna ilyen égőszerszámra, a sok ide-oda járásban.
– Jaj uram, drága portéka az! – felelt a szegény ember.
– Adok érte egy véka ezüst huszast, – mondotta az örmény.
– Jaj uram, drága portéka az, – kötte meg magát a szegény ember.
– No hát adok két vékát.
– Nem én uram három vékán alól, annyit megér az testvérek között is.
Kezet csaptak, az örmény tudta, hogy mit vesz, s szivesen adott három véka huszast érte. Mindjárt le is mérette a szekérről s behordatta a pénzt. A szegény ember is örvendett a vásárnak, mert nem tudta, hogy mit árul. Gondolta, hogy ebből telik gyertyára is, meg más egyébre is.
Másnap megvett egy szép belső jószágot, vett szántót, kaszálót s még azon őszön annyi szép buzát csépeltetett, hogy nem tudott betelni a gyönyörűségivel. Vett hat szép ökröt, két lovat szekér elé, egyet hátast, s a szentmártonnapi vásárra olyan szekér buzát vitetett bé a városba, hogy hat ökör is ugyan meghuzott egy-egy kaptatón. Ő maga hátas lovára ült s kisérte nagy peczkesen a buzás szekeret.
A Szerencse és Áldás már ott állottak a város végén, mire oda ért. Azt kérdi a Szerencse az Áldástól: -383-
– Ismered-e Áldás azt az uri embert?
– Nem én, – felelt az Áldás, – nem emlékszem rá.
– Pedig ismerhetnéd, – mondja a Szerencse, mert ez a te egyszeri seprüs embered. No, láddé! hogy gazdag embert csináltam belőle egy krajczárral is.
Az Áldás erre megszégyelte magát s azt mondta:
– Igazad van, most már látom, hogy az áldás szerencse nélkül keveset ér!
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Egy gazdag embernek igen-igen sok szép báránya volt. Kihajtatta kicsi szolgájával a rétre, hogy őrizgesse ott, de meghagyta neki: hogy a bárányok s a feje!… úgy viselje gondjokat. A mint furulyázgatna a kicsi szolgalegény, oda ment egy heczke-ficzki legényecske, s ez addig hergelte, hogy a szegény pakulárocska fejbe teremtette macsukájával s a kötölődző legény mindjárt szörnyű halált halt. Megijedt a kicsi pakulár, széjjel tekintett nagy hirtelen, hogy nem látta-e valaki, s egy árokba eltemette a holt testet. Mikor este haza ment a bárányokkal, hiányzott egy közülök.
A gazdag ember a fiát elküldötte a pakulárocskával, hogy keressék meg az elveszett bárányt, de mikor semmiképen nyomába nem akadtak, rátámadt a gazda fia, hogy bizonyosan megette, s úgy megütötte a botjával, hogy a pakulárocska még jaj szót sem kiálthatott: szörnyű halált halt. Gondolta a gazda fia: úgy sem lát senki az ég alatt, eltemetem egy árokba, – s el is temette éppen abba az árokba, hol a másik legényecske feküdt.
Azonban mind a két gyilkosságot látta egy -385- zarándok, de a fiu apja gazdag ember volt s nem mert törvényre menni; gondolta, hogy úgy is hiábavalóság, a gazdag ember kiperli az életből. Imádságra adta hát magát, s három egész esztendőn át folyvást azért imádkozott, hogy az úr Isten alázza meg a gazdag embert, hogy félelem nélkül jelenthesse fel. De az Isten nem hallgatta meg a zarándok imádságát s a gazdag ember még gazdagabb lett három esztendő lefolytában. Arra határozta magát ekkor a zarándok, hogy ő bizony többet egy szót sem imádkozik hijába, hanem világi életet él ezután. Mért imádkozzék többet, ha az Isten a gonoszokat áldja meg, s az istenes emberről megfelejtkezik.
Elhagyta kicsi házikóját s elindult a világba. Túljárt már hetedhét országon, s egy este későn egy emberre talált, a mint egy nagy tűz körül heverészett. Letelepedett ő is a tűz mellé, s ott elbeszélte, hogy mi járásbéli. Azt mondja a másik ember: No éppen én is olyan kegyes életet éltem, mint te, de hogy láttam a rosszak előmenetelét, a jók sanyarú életét, eltökéltem, hogy többet nem kegyeskedem, hanem élek, a hogy más Isten teremtése.
Barátságot fogadtak egyszerre s virradatkor elindultak ketten. Estére beértek egy faluba, s a legelső jóforma háznál szállást kértek éjjelre. A gazda, kinek szép felesége volt s egyetlen egy fiacskája, azt mondta: Istené a szállás! s még vacsorára is meg hivta vendégeit. Azután ágyat vettetett nekik, s egymásnak -386- nyugodalmas jó éjtszakát kivánva, lefeküdtek, elaludtak.
Mikor már mindenki első álmában volt, felkelt a zarándok utitársa s egy késsel elnyisszentette a kicsi gyermek nyakát. Avval feldöfölte a zarándokot s szép suttyomba’ tovább utaztak.
Másnap estére más faluba értek s ott is találtak egy jószivű gazdára, ki nemcsak szállást adott, hanem jó vacsorát s bort annyit, a mennyit csak meg győztek inni. Volt a gazdának egy szép ezüst-pohara, s vendégeit mind abból kinálgatta szerbe-sorba. Biztatta, hogy csak igyanak abból a pohárból, ő is mindig abból iszik, s más poharat még a szájához se venne. No! lenyugodtak a jó boros vacsora után, de a zarándok társa csak azt várta, hogy a gazda hortyogni kezdjen, leakasztotta az ezüst poharat a kendőszegről, avval egyet döfött a zarándokon, hogy: tovább egy házzal!
Mentek, mentek, sokáig vándoroltak, mig egyszer egy szász faluba’ setétedtek el. Hát olyan esős idő támadt, úgy szakadt a záporeső, de olyan setétség kerekedett, hogy fészét lehetett volna akasztani rája. Bekéredznek egy házhoz, de a gazda kikiáltott, hogy: »a szomszéd jobb ember, mint én!« Mennek a szomszédhoz, az is éppen azt kiáltotta. Rendre fogták a házakat, de mindenütt kifizették azzal, hogy: »a szomszéd jobb ember, mint én!« A legutolsó háznál azonban addig kuncsoráltak, hogy a gazda beeresztette, de akkor sem a házba, hanem a disznó-pajtába. A -387- vén szász gondolta magában, hogy azok a gonosz mérges disznók még szilakba szaggatják a két embert s legalább másnap nem kell, hogy törökbuzát adasson nekik. De a disznók nem bántották a vándorokat, s csendesen aludtak reggelig, a zarándok társa ekkor megköszönte a szállást, s a vén szásznak ajándékozta az ezüst poharat jószivüségéért.
Mentek tovább s utközben egy olyan keskeny pallóhoz értek, melyen egyszerre csak egy ember mehetett által. Azt mondja a zarándok: Üljünk le ide, mert látod-e, éppen most lépett egy ember a pallóra, várjuk meg, mig átaljő. A társa azonban nem hallgatott rá s szembe ment az emberrel, s mikor ez szerencsés jó napot kivánt, megragadta s a vizbe taszitotta, s az bele is nyuvadott egyszeribe’.
A zarándok ezen erősen megbotránkozott, s elhatározta, hogy többet nem jár egy uton társával. A pallón túl egy keresztuthoz értek s itt azt mondta társának:
– Én veled tovább nem utazom, hallod-e! ha te keletre mészsz, én nyugotra megyek.
– Hát mért nem akarsz velem utazni? – kérdezte a társa.
– Azért, mert tovább nem tudom nézni gonoszságaidat. Megöléd a jószivű gazda egyetlen fiát, a másiknak elloptad kedvelt poharát s oda ajándékoztad annak a rossz embernek, ki a disznókkal hálatott most meg vizbe taszitád azt a becsületes embert, pedig szerencsés jó napot kivánt. -388-
– Várj csak egy kisség, – mondá az utitárs, – ha még te állasz az erdő felől. Hát te mit tettél? Zarándok létedre elnézted, hogy egyik emberi állat megölje a másikat, s nem szólottál, mert féltél, hogy betörik a fejed. Zarándok létedre nem tudtad bevárni a bün büntetését, hanem világi életre adtad magadat. Tudd meg, hogy én az Isten angyala vagyok, tudom az emberek jövendő életét, s a szerint cselekszem. Annak a jószivű gazdának azért öltem meg egyetlen fiát, mert szülei elkényeztették volna, s lett volna belőle egy akasztófára való gazember: ezerszerte több keserüséget okozott volna életével, mint halálával. Annak a másiknak azért loptam el ezüst poharát, mert elrészegesedett volna, annyira szeretett ivogatni belőle, de igy eltökélte magát, hogy többet nem iszik. Annak a vén szásznak pedig azért ajándékoztam a lopott ezüst poharat, hogy kapjon belé az ivásba, s igya meg mindenét, mert az olyan embernek nem való a gazdagság, a ki nem könyörül a szegény utasokon. A pallóról pedig azért taszitottam vizbe azt a becsületes forma embert, mert éppen akkor indult a gonoszság utjára. Ezt legalább megmentettem a kárhozattól. Te is térj vissza kicsi házikódba s ne siettesd a jó Istent, mert ő szent kigyelme nem késik soha az igazságosztással. Ezt mondva az angyal, fényes lángszekéren felszállott az égbe.
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Egy szegény pásztorembernek volt két ficzkólegény fia. Az öreg szeretett lopocsálgatni, s szerette volna, ha fiai is jól kitanulnák ezt a mesterséget.
Elvitte hát a nagyobbik fiát az erdőre megpróbálni, hogy jóra menendő-e?… De ez mind csak a fák hegyét nézte, ha nem látna-e vagy egy madárfészket. Haza mennek este, s azt mondja a pásztorember feleségének:
– No feleség, ebből sohasem lesz tolvaj, mert a szeme mindig a fák tetején jár.
Másnap a kisebbiket vitte ki próbára. A mint mentek az erdőbe, megláttak egy embert, a ki kecskét hajtott a vásárról. – Hej, de jó volna ellopni azt a kecskét! – mondotta a legényke.
– Mit beszélsz te legényke? Szeretném látni, megmernéd-e próbálni, – bizgatta az apja.
Avval ott hagyta fiát az öreg, átalcsapott egy ösvényen az esztena felé. A legényke pedig lehuzta fél csizmáját, s letette az ösvény mellé, hol a kecskés -390- embernek el kellett menni. Meglátja ez a csizmát s gondolja is, hogy e bizon jó volna az ő mezitlábos fiának, de mégse’ vitte el, ki tudja: hátha valami szegény gyermek hagyta ott s még utána jő.
Mikor a kecskés ember elhaladt, felkapta csizmáját a legényke s egy másik ösvényen elejibe került amannak, ott ismét letette a félcsizmát.
– Mégis csak elviszem – gondolja az ember, – kettő megérdemli. Avval megkötötte a kecskét egy fához, visszafordult a másik csizmáért. A legényke pedig felkapta a félcsizmát, felhuzta nagy szorgosan, a kecskét meg eloldotta a fától, s elveszett vele a sürübe, el az esztenára, oda adta az apjának, hogy ölje meg s csináljon egy istenes lábas tokányt, ő majd addig ellopja a kenyerit is az embernek.
Bezzeg hogy a kecskés embernek vissza kellett térni csizma nélkűl, de még a volt a hadd el hadd, mikor látta, hogy: se kecske, se csizma! Összekóborolta a szegény ember az erdő minden zegét-zugát, de a kecskére nem akadt, mert abból bizony már tokány lett. Nagy kifáradva leült egy forrás mellé, ott elévette tarisznyáját, hogy egy kicsit falatozzon. A legényke meg bebújt egy sürü cziherbe, s el kezdett nyekegni, mint a kecske… Megörvend a szegény ember, hogy ott van közel eltévedt kecskéje, hagyja kenyerét, hagyja tarisznyáját s megindul a kecskenyekegés irányában. Mikor már jó messzire tévelygett a forrástól, a legényke visszakerült, vette a kenyeret, -391- tarisznyát, s avval usdi neki! vesd el magad! egy miczre az apjánál termett az esztenán.
– Hogy tudád elhozni, te átkozott lélek?! – kérdi az apja.
– Ne kérdezze azt kied, csakhogy elhoztam, felelt a legényke.
– No, – mondja az öreg, – te ügyelj a húsra, én elmegyek s vágok még vagy egy darab fát, hogy a tüzünk le ne szakadjon.
A mint behaladt az erdőbe, gondolja magában ez mégis igen sok; ha igy folytatja, hamar akasztófára kerül, jó volna egy kicsit megijeszteni. Erre az öreg orgonálni kezdett mint egy farkas, de a legényke utána kiáltott:
– Ne fogja a teréfa apám uram! hozza hamar azt a fát, mert mindjárt leszakad a tüz.
Az öreg visszatért s csak rázta a fejét s hmgetett.
– Ejnye de kicsi fát hozott apám uram! – mondja a legényke. – Ennél soha meg nem sül a kecske, megyek, hozok én.
Kapta a baltát, beiramolt a sürübe, ott egy csutakot döngetni kezdett amugy istenesen, siránkozó hangon pedig mind azt kiabálta:
– Ne üssön engem bátya! nem én loptam el a kecskét, ott süti az a vén ember, az lopta el.
Arra el kezdett döbörögni, mintha futna a kecskés -392- ember az apja felé. Aj! megfutamodik a vén pásztor, mintha kivették volna a két szemét.
– Hova fut apám uram? – kiáltott a fia utána, elésomolyogva a cziherből, s úgy kaczagott, hogy a könyje is csurgott belé.
– Hát nincs itt a kecskés ember? – kérdi az öreg.
– Hiszen én vertem a csutakot öreg, a baltámmal!
Az öreg csak megcsóválta a fejét: Hej fiam, fiam! te többet tudsz az apádnál!…
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Volt egyszer egy igen-igen szép ember. Nem volt ennek párja széles ez világon, a ki szépségben vetekedett volna vele. Le is festették a képét, s úgy hordozták szerteszélylyel az egész országban. A ki csak látta, meg nem állotta, hogy meg ne vegye, s rámába tétették, mint a szüz Mária képét. A sokból egy eljutott a királyné kezébe is, s ez nem győzte eleget nézni, bámulni. Azt mondja egyszer a királynak:
– Nem tudom elhinni, hogy élő ember képe ilyen legyen.
– Hát édes feleségem, ott van a neve a kép alatt, az is oda van irva, hogy hová való; megtudhatod, csak akard, hogy a festő igazat festett-e?
El is indít a király két hajdut utána, a szép ember azokkal utra is kel nagy örvendezve; de mikor már jó messzire haladtak volna, eszébe jut, hogy az imádságos könyvét otthon felejtette. A nélkül pedig ő egy lépést sem ment tovább, mert az volt a hite, -394- hogy a szépsége csak úgy lesz állandó, ha abból a könyvből mindennap imádkozik.
A hajduk visszakésérik s ő bemegy az imádságos könyvért. Hát édes Istenem, a felesége már ott szerelmeteskedik egy éfiu legénynyel. Ezen úgy megmérgelődött, hogy egyszeribe megváltozott szinében s olyan lett, mint a cseppentett viasz. Hanem mit csináljon? a hajduk siettették, s neki menni kellett.
Megérkeznek a király várába, bevezetik a király elébe, ez csak megnézi:
– Magad is szép ember vagy, mondja a király, de a festő mégis csak csalt, mert a kép szebb, mint te magad.
– Felséges királyom! – mond a szép ember, – küldjön csak engem egy külön-szobába három napra, tudom Istenem, ismét szép leszek.
Ad is a király neki egy külön szép szobát, melynek az ablaka épen a kertre nyilott. Ide ült minden jó hajnalba’ a szép ember, s jó hajnaltól késő estig mindég csak imádkozott a könyvéből, hogy az Isten adja vissza szépségét.
Egyszer a mint épen az ablakon kitekint, látja, hogy a királyné kisurran a palotából, megy a filegóriába, s ott egy csunya szerecsennel csókolódzik-mókolódzik. Erre úgy megvigasztalódott, hogy abban a pillanatban visszakerült a szépsége.
Három nap multával jelenti magát a királynál.
– Most már látom, mondja a király – hogy a -395- festő csakugyan nem csalt, mert most a képnél is szebb vagy; de mondd meg, hogy vesztetted volt el a szined, s hogy kaptad ismét vissza?
A szép ember elbeszél mindent, a hogy történt. – Igy biz’a felséges királyom! elgondoltam, miért adnám én búnak a fejemet, mikor még a felséges király is egy hajóban evez velem. Mikor ezt elgondoltam, egyszeribe’ szebb lettem, mint azelőtt is.
Azt mondja erre a király: – No te szép ember! te már megvigasztalódtál, de én megkeseredtem; menjünk most addig, mig én is megvigasztalódom.
El is indulnak, mennek országon-világon keresztül, hegyen-völgyön által. A mint egy mezőn haladnának, látnak egy négy ökrös ekét szántani, még pedig úgy, hogy az asszony fogta az eke szarvát, az ura meg az ökröket hajtotta. A mint közelebb érnek, látják, hogy a gazda egy nagy ládát emel a hátán, s csak úgy csurog róla az izzadtság. Kérdi a király: hogy van az, hogy nálatok asszony tartja az ekét, a gazda pedig az ökröt hajtja. Hát – felel az asszony, mi csak ketten vagyunk, nincs senkink; ebben a ládában van a legféltősebb kincsünk s nem merjük otthon hagyni; még a szántóföld végére sem merjük letenni, mert mig egyet fordulunk, elviheti valaki. Azért hordozza uram a hátán, s hogy miatta nem tud lehajolni, én tartom az ekét s én is váltom meg. -396-
– Hadd lássuk, mond a király – mi van a ládában?
Az asszony fogadkozott, hogy ezt igy nem lehet s úgy nem lehet megnézni senkinek, de a király parancsolta, muszáj volt. Felnyitja nagy kénytelenkedve; hát uram Jézus szent Péter! a szeretője ott kuczorog a ládában!
Elneveti a király magát, s azt mondja a szép embernek:
– No már most én is meg vagyok vigasztalódva, mert ha a feleségem más szeretőt tart is, de legalább nem hordoztatja velem a hátamon.
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Egyszer egy martonosi ember egy polturával adós maradt egy fotosinak. Eleget kérte, hogy engedje el, de a fotosi nem tágitott és azt mondá, hogy halálakor is felveszi rajta. Történt pedig, hogy a martonosi ember csakugyan meghalt, mielőtt a polturát megadhatta volna. Akkori szokás szerint kiteritették a templomba, mely közös volt Fotossal és két község között feküdt.
Éjjel megtudja a fotosi ember, hogy adóssa meghalt és elmegy a templomba, hogy fölvegye rajta a polturát.
Alig menyen be, látja, hogy a templomban tizenkét tolvaj a lopott kincsen osztozódik. Meghúzódik egy szegletben és várja, hogy menjenek el, de azok csak nem mennek, mert egy gyémánt nyelü kés felett nem tudnak megosztozni. Utoljára a vezérnek igérik, de azzal a feltétellel, hogy üsse bele a halottba. A vezér meg is indul, hanem épen e perczben a halott feltámad. A tolvajok szerte-szét szaladtak, a fotosi és -398- martonosi ember pedig megosztoztak a kincsen. Mikor már vége volt az osztozkodásnak, kérni kezdi a polturáját, hanem a martonosi ember nem akart tudni róla.
E közben egyik tolvaj visszajött, hogy lássa, mi történik, de alig dugta be fejét az ablakon, az adós lekapta sipkáját s oda dobta a másiknak: »Nesze a polturáért!« mondá.
A rabló ugy megijedt, hogy megsem állott, mig a többihez nem ért.
– Jaj, halljátok-e – mondá – oda ne menjünk, mert annyian vannak, hogy egynek csak egy poltura jutott s az utolsó igy is csak az én sapkámat kapta.
Azóta mondják, hogy felveszi, mint a fotosi ember a polturáját.
(Benedek Elek és Sebesi Jób gyüjtése.)
Udvarhelyszéket Erdővidéktől a Rika nevü nagy erdő választja el. Midőn abból Erdővidék felé az utas csaknem kihaladna, jobbra esik az iránt, hol balról az út Vargyas falu felől bélejt a Rika patakába, egy az ut melletti kis réten a hegy tövében levő igen fris vizű forrás, melynek közneve Nagy János kútja. E forrás, és az ettől éjszakra eső Somospataka között meredeken áll az úgynevezett Hegyesdomb, minek tetején van egy őskori várrom, s ez volt Attila vára, hol ő udvari személyzetével együtt időzni nagyon szerete, s onnan a Rikában, és az azzal kapcsolatos hegylánczozaton, nagy vadászatokat tartott és személyesen vezetett.
Nevezetesen a Rikán belűl dáki oláhokkal egykor az Attila hunjai megütközni akarván, e hegyesdombi várból vonultak ki a Vargyas és Rákos közötti térre, hol volt régebben a Csukástó, minek kitöltés által való kiszoritásával alakul a hires rákosi borviz; innen nyomták vissza őket a húnok, mint a várat megtámadókat. -400-
A vár magas helyt állt a Rika pataka felett, hol a meredek fiatalos szép erdő között a tetőn egy igen kellemes kis tér van. Ott még egresfa, vörösszőllőfa s. t. eff. maradvány is találtatik. »Vajon melyik székelynek ősapja ülteté volt azokat. Mert azok a mi régi apáink voltak, kik Attilával ott laktak«, mondják a vargyasiak.
E várban halt meg Réka, az Attila nője. El kellett temetni a fölséges hölgyet, de ide-e, vagy amoda? nem tudták meghatározni. Végre megegyeztek azon, hogy a vártér élén álló nagy mészkő szirtdarabot hengeritsék le, s hol az aljban megáll, Rékát oda kell temetni. Helyes! a szirtdarab lehengeredett s Réka eltemettetvén, ráfordittatott. A szirtdarab északkeleti oldalán fölfedezhetők némi őskori betűmetszések, miket az idő megváslalt, de tán ha épen volnának is, ma olvasni senki sem tudná. A szirtdarab áll a pataknál, mi azt megkerüli, s a jelen évszáz elején még épen állott, mint egy nagy kunyhó, de azt 1820 táján egy menykő derékba elszakitotta. Akár a várnép, akár a sirkő metszést olvasó utasok nevezték legyen el azon nagy erdőt Rikának, elég az, hogy az elnevezés, az ott szendergő Réka nevéről keletkezett.
Felhagyatván a vár a korábbi évszázakban, egy pásztorgyermek talált ott némely fényes karikákat, ezek ezüst pénzek voltak, nagyobbak a mostani talléroknál, miket nála meglátván egy vargyasi faragó ember, azokat tőle elkérte, s cserébe csinált neki színfestékkel -401- czifrázott fa-karikát, mikkel a gyerek büszkén karikázott játszótársaival az utczán. Az ember meg is mutattatta vele magának, hol kapta a szép karikákat, hol keresgélvén, több darabokat talált, mig végre a főkészletet is meglelte, mi annyi ezüst pénz volt, hogy mig azt egy fejér lova hátán még egészen nem tudta volt haza hordani, lova a nagy terhek mohón ismételt sulya alatt összerogyott. De mi kár a fehér gebébe, midőn ő kegyelme oly gazdaggá lett? Máténak hivták, és sok jelentékeny birtokvásárlásaival alapitotta a mai nagy kiterjedésü virágzó Máté-családot.
Vargyason a temetőn küljel43) a széles csere oldala, hol a látóhegy keleti végével a hegyorom körűl összefügg, ott van az úgynevezett Sírókút. S e kútfő miért viseli e nevet? Mikor a tatár járt, és rabolt, elrabolta a Máté Bandi leányát Vargyasról. Az anya vigasztalhatatlan volt. Máté Bandi megigérte nejének, hogy, ha Isten segiti, visszahozza a leányt. Elment; elvitte magával a lány szeretőjét is. Várta a bús anya, s kiment várni oda a kútfőhöz. S im este felé szive nagy örömére látja jönni őket. A viszontlátás mély örömében forró könyzáport sírtak; s a kútfőt, hol e történt, sírókútnak nevezték. Ma is úgy hivják.
(Kriza János hagyatékából.)
A székely a Tejútat Hadakuttyának – hadak utja – nevezi. Mondája eléggé ismeretes, de él egy másik hiedelem is Háromszék felvidékein, mely szerint nem Csaba vitézei, hanem az ugyanazon csatában elhullott székely katonák lelkei szállottak vissza. Ezek ismét fölvették testöket és segitettek megverni az ellenséget.
Mező-Bánd44) határán van egy régi várrom, melyről azt hiszi a nép, hogy üregében roppant mennyiségü kincs van elrejtve. De hozzá férni nem lehet, mert két tündér folyvást őrzi.
Minden kilenczedik husvét reggelén megnyilik az üreg kőajtaja s a tündérek a közel forrásra sietnek vizért.
A kinek van elég bátorsága, ilyenkor bemehet és hozhat annyi kincset, a mennyit akar; de úgy vigyázzon magára, hogy kijőjön, mig a tündérek visszatérnek, mert ha elkésik, becsapódik fölötte a kőajtó és odavész.
Emberemlékezet óta egy ember tért vissza a Pogányvár üregéből, de az is késett egy szempillantásnyit sa becsapódó kőajtó leszakitotta csizmája sarkát.
Nagy Galambfalva45) határán emelkedik a Csete hegye. A monda szerint e hegy az itt tartott beigtatási lakomákról vette nevét. Csete a régi székelyek nyelvén beigtatási lakomát jelentett.
Eresztevény46) nevét következőleg származtatja a néphagyomány: Őseink hajdan egy megnyert hadjáratból visszatértökben azon a helyen, hol ma Eresztevény falu fekszik, pihenőt tartottak s e pihenés emlékére nevezték el a helyet Eresztevénynek.
Egy más versio szerint itt nem a székelyek, hanem a tatárok tartottak pihenőt, mikor a hadifoglyokat is számbavették, kik oly nagy számmal voltak, hogy azt se tudta a vezér, mit tegyen velök. Bajából egy öreg harczos segité ki, azt a tanácsot adván, hogy bocsássa szabadon az öregeket.
A vezér el is bocsátá a véneket s azóta a helyet Eresztevénynek nevezik.
Sólyomkő47) nevét onnan veszi, hogy a török uralom alatt itt fogdosták össze a portára küldeni szokott sólymokat.
Etéd, Szolokma, Atyha48) községek neveit ekképen származtatják: egy apa három felnőtt fiának földet akarván adni, kivezette őket a mezőre. Mikor az első fiu részét kiadta, igy szólt.
– E hely a tiéd! Ide épité aztán a fiu Etédet. Mikor a második fiu részét is kiadta, azt mondá:
– Erről még szólok ma. Ide épité a második fiu Szolokmát. A harmadik nem győzte bevárni, mig rákerül a sor és türelmetlenül kiálta fel:
– Adj hát nekem is atyám!
Ez időtől fogva nevezik azt a helyet Atyhának.
Bereczk49) határán emelkedik Venturné vára melyről azt tartja a néphit, hogy egy Venturné nevü asszony épitette, mig fia a hadjáratban volt, mert egyedül félt az ellenségtől.
Venturné nagyon büszke volt várára s midőn fia hazajött, elébe lovagolt és azzal dicsekedett, hogy olyan várat épitett, melyet maga az Isten se vesz be. A fiu nagyon megbotránkozott ezen és elvágtatott. Venturné pedig visszalovagolt várába, de nagyon megjárta, mert alig lépett be a kapun, nagy dörgés és villámlások közt a szép vár fenekestül felfordult és Venturné is odaveszett.
Tartod50) hegyéről az a monda él, hogy ott valamikor fényes vár állott. Ugyanis két tündér versenyzett a fölött, melyik viszen szebb munkát véghez. Az első Tartodra fényes várat épite, a másik a korondi gyógyforrást fakasztá. Birónak egy öreg, beteg embert hivtak, ki a korondi viznek adá az elsőséget, mert attól gyógyult meg.
Az első tündér dühbe jött: »No te hegy, mondá, megszépitélek, de szépségedet tovább nem tartod!«
Azzal kivette a vár szegletköveit, mely tüstént összeomlott.
Parajd és Szováta között van Rapsoné vára. A monda róla ez: Rapsoné mindennap Kolozsvárra ment templomba, de gyakran elkésett, mert rosz volt az ut. Megegyezett tehát az ördöggel, hogy neki Kolozsvárig jó utat készitsen. Az ördög el is vállalta a munkát, egy hegy arany és egy völgy ezüstért és olyan utat készitett, milyen még addig nem volt a világon, Mikor elkészült, a ravasz asszony azt mondá:
– Nagyon meg vagyok a munkáddal elégedve, azért két hegy aranyat és egy völgy ezüstöt kapsz. És tett a két mellére két aranyat, a kettő közé egy ezüst pénzt.
Az ördög látva, hogy rá van szedve, az utat a várral együtt szétrombolta.
A szent-demeteri kastélyt két vitéz épité, kik mikor elfogyott az épitő anyag, azt mondották, hogy a lelkiüdvösségöket is oda adták volna, csak ne fogyjon el. Egyszeribe ott termett az ördög és adott nekik a lelkiüdvösségökért cserébe’ épitő anyagot; de alig irták meg a szerződést, nyomban eke elé fogta mindkettőt és akkora árkot szántott velök, hogy maig se telt be. A nép Ördög árkának51) nevezi. Az ekevasat meg is találták ebben az árokban. Akkora volt, hogy kilenczvenkilencz egészvágás szekeret megvasaltak belőle s még megmaradt egy szekerczére való.
(Benedek Elek és Sebesi Jób gyüjtése.)
Volt egyszer három árva legény, a kiknek semmi keresetök nem volt, hanem a tengerből fát halásztak ki, abból éltek. Egyszer azt mondja a nagyobbik:
– Halljátok-e fiuk, mi igy soha meg nem élünk, menjünk el szerencse-próbálni.
– Biz’ a jó lesz, mondja a más kettő. El is indulnak egybe’.
Mennek-mennek heted-hét országon keresztül, egyszer találkoznak Krisztus urunkkal s Szent Péterrel.
– Mi járatban vagytok? kérdezi Krisztus urunk a legényektől.
– Mi bizony – mondja a nagyobbik – elindultunk szerencse-próbálni, mert otthon már nem lehet megélni.
– Hát te fiam, mi szeretnél lenni, kérdi a nagyobbiktól. -408-
– Én – azt mondja a nagyobbik – gazdaember szeretnék lenni.
– No fiam, ha az szeretnél lenni, én megteszlek, mondja Krisztus urunk. Eredj be abba az udvarházba, ott az ut szélén. Legyen az a tiéd, de aztán ne feledkezz’ el a szegényekről.
– Hát te fiam, – fordul a másodikhoz – mit kivánnál?
– Én bács52) szeretnék lenni.
– No, ha csak az a bajod, menj ki arra a hegyre, ott van egy üres esztena, mellette juh elég, én neked adok mindent; de lelkedre kötöm, ne feledkezz’ el a szegényről.
Azzal a két nagyobb elmegyen nagy örömmel, csak a kicsi marad ott.
– Hát te fiam mit kivánnál? Kérdezi tőle Krisztus urunk.
– Én nem kivánok nagyot, csak azt szeretném, hogy valahol csolnakos lehessek.
– A bizony még nem is sok, mondja Krisztus urunk, jere hát velünk.
Elérkeznek egyszer egy nagy vizhez. A viz mellett volt egy kis házikó s előtte egy csolnak kikötve.
– No fiam, ez a tiéd, foglald el, de lelkedre kötöm, hogy ne feledkezz’ el a szegényekről. Azzal Krisztus urunk elballagott Péterrel tovább. -409-
Telik-mulik az idő, egyszer Krisztus urunk azt mondja Péternek:
– Jere Péter, nézzük meg, mit csinálnak a fiaink.
Elmennek a gazdához. Hát abból akkora úr lett, hogy három tajték-pipából veti a füstöt egyszerre, a csürben pedig hat cséplő siríti53) a búzát.
– Menj be Péter, kérj valamit, mondja Krisztus urunk. Bemenyen Péter, de bizony nem kap ott semmit.
– Eredj kérj hát – mondja Krisztus urunk – egy marék szóratlan búzát legalább. Bemenyen Péter ismét s hoz egy marék szóratlan buzát.
– No vidd el most – mondja Krisztus urunk – annak a szegény asszonynak ott szembe az udvarára s égesd el.
Meggyujtja Péter, hát egy percz alatt tele lesz az udvar búzával. A szegény asszony alig győzött hálálkodni. Látta ezt az uraság a tornáczból s lekiáltott a cséplőknek, hogy ne vesződjenek tovább, hanem gyujtsák meg az egészet. Azok meg is gyujtották, de nem hogy tiszta búza lett volna belőle, hanem a csür is égni kezdett. Megijedt most az uraság, szaladt a kutra, hanem úgy bele-bucskázott, mintha ott se’ lett volna, a ház pedig mindenestől porig égett.
– No ezzel végeztünk Péter – mondta Krisztus urunk – jere, nézzük meg a másodikat. -410-
Elmennek az esztenához. Bemenyen Péter, ha valamit kapna, de a bács még kiszidja onnat.
– Eredj, kérj legalább egy csupor savót, mondja Krisztus urunk.
Elmenyen Péter s hoz egy csuporka savót.
Krisztus urunk fogja a csuprot s felhanyitsa az esztena fedelére. Hát abban a perczben égni kezd az esztena s benne a bács.
– No Péter – mondja Krisztus urunk – nézzük meg már a harmadikat is.
Elmennek ahhoz a vizhez s Krisztus urunk általszól, hogy jőjön által a csolnakkal. Ez a fiu már nem mondatta kétszer. Nyomban átjött s keresztül vitte őket nagy örömmel, hogy szolgálhat ő is jóltevőjének. De Krisztus urunk, a mig keresztül mentek volna, úgy megvarasodott, mint a béka.
– Mivel lehetne kijedet meggyógyítani? Kérdezte a legény.
– Engem fiam meg nem gyógyitasz, mert én csak a szopós gyermeked vérétől gyógyulnék meg, mondta Krisztus urunk.
A legény csak vakarta a fejét egy darabig, akkor kapta a kést, kivette az asszony kezéből a gyermeket s kieresztette a vérét.
Azzal a vérrel bekente Péter Krisztus urunkat s hát mindjárt lepattogott a testéről a var.
– No most Péter, dobd be azt a gyermeket a kemenczébe s gyujtsd rá a tüzet. -411-
A gazda csak nézte szó nélkül, mit csinál Péter.
Egyszer ujra megszólal Krisztus urunk.
– Menj ki fiam, vár gyermeked a kemenczében.
Kimegy a gazda, hát ott ül a kemencze hátán s két arany almával játszodik. Hozza nagy örömmel s térdre esik Krisztus urunk előtt, de Krisztus urunk azt mondja neki:
– Soha se köszönd fiam, megérdemelted a jótéteményt. Menj ki az ajtód elé, ott van egy nagy rét mérj ki magadnak ezzel a bottal, a mennyit tetszik, belőle. Élj boldogul, de ezután se feledkezz’ meg a szegényről. A gazda meg akarta köszönni, de már akkor Krisztus urunk eltünt.
(Kriza János hagyatékából.)
Krisztus urunk szent Péterrel utaztában, egy szegény özvegy asszonyhoz fordult be éjjeli szállásra. Az özvegy asszonynak csak egy tehene volt, azonkivül semmi gazdasága az Isten földjén. Volt azonban egy neveletlen fiacskája, ezt erősen szerette, kényen tartotta, s ha lehetett volna, még a szél elől is eldugta volna.
Az özvegy asszony jó szivvel látta vendégeit, tejjel, kenyérrel megvendégelte. Reggel aztán megköszönték a szivességet, elbúcsuztak s elindultak más faluba. Mikor kiértek a határra, azt mondja a Krisztus:
– Hát hiszed-e Péter, hogy a melyik özvegy -412- asszonynál az éjjel hálánk, annak a tehenét épen most eszik a farkasok.
– Ó édes mesterem! hogy’ engeded te azt meg? Hiszen annak a szegény asszonynak egyebe sem volt, s mégis a tejéből kétszer megvendégelt minket!
Azt mondja erre a Krisztus:
– Igy akarom, hogy legyen, mert az az özvegy erősen kényen tartja a fiacskáját annak a tehénnek a tejéből; dologra nem tanitja, ha felnő, imigy-amugy tekergő tolvaj lesz belőle. De ne legyen csak, mire tátsa a száját, megfogja a dolgot s becsületes emberré lesz.
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Mikor Krisztust a zsidók üzőbe vették, felmászott egy nyárfára s ott huzódott meg; de a zsidók reá találtak, lehuzták a nyárfáról s megkinozták.
– No te nyárfa! – szólott a Krisztus, – megátkozlak, hogy télben, nyárban mindig dideregj.
Az átok meg is fogta a nyárfát, s azóta mindig reszket s olyan szomorán zúg, hogy nem lehet alatta hallgatkozni.
Másszor fenyőfára mászott fel a Krisztus; ezen nem találták meg a zsidók. Mikor leszállott róla, megáldotta. -413-
– No te fenyőfa! télben nyárban zöld légy s mindég keresztesen nőjj.
Ezért zöld mindég a fenyőfa s ezért nőnek az ágai keresztesen.
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Krisztus urunk a földön jártában-keltében befordult egy fösvény asszonyhoz is, szegény ember képében, s kért tőle egy kevés kenyeret.
– Adnék biz’ én jó szivvel, – mondá a fösvény asszony, – de most egy befaló falás sincs. Jőjjön kijed holnap, akkor sütök.
Másnap félre is tett egy szikra vakarék tésztát a szegény ember részire, de mikor bevetette a sütőbe, a vakarékból akkora kenyér lett, mint egy talyigakerék. A többi kenyér még szógája se’ lehetett volna ennek.
– No hiszen, – gondolta magában a fösvény asszony, – ebbe ugyan nem vágod a fogadat, szegény ember! S mikor már meszszéről látta jőni, elbujt a tekenyő alá s meghagyta leánykájának, hogy mikor a szegény ember bejő a házba, mondja, hogy nincs itthon.
– Jaj, édes bátyám uram! nincs itthon édes anyám, – futott elejébe a leányka a szegény embernek. -414-
– Hordja hát, mig e világ, hátán a mi most rajta van, – szólott a Krisztus.
A fösvény asszony abb’ a minutába’ tekenyős békává változott.
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Krisztus és szent Péter, a mint egy falun keresztül utaztak, bementek egy házhoz s ott sült ludat adtak nekik alamizsnába. Krisztus ment elől, Péter utána, s azon közben megette a lud egyik lábát, mert már nem tudta tovább türni az éhséget. A mint a falu kapuját elhagyták, letelepedtek egy patak martjára, hogy falatozzanak egy keveset. Hát a ludnak csak egy lába van meg!
– Hé Péter, hé! hol ennek a ludnak az egyik lába? – Kérdezte a Krisztus.
– Uram, ennek csak egy lába volt, – bizongatózott Péter. Nézd csak uram, ahajt a jégen is áll egy sereg lúd, azoknak is csak egy lábok van.
– A bizony lehet is, látod-e! – mondá a Krisztus, – de mégis, jere csak, szemléljük meg, ha igazán egy lábok van-e?
Erre mindketten fölszöktek helyökről s igyenesen a ludaknak tartottak. A Krisztus, mikor csak egy német ölre volt tőlük, hessentett egyet, s a ludak, a mennyi csak volt, mind leeresztették a másik lábokat -415- is, s nagy gigágázva széjjelszaladtak. A Krisztus ekkor Péternek fordult.
– No látod-e Péter, hogy most is hazudtál, mert ezeknek egytől-egyig két lábok van; az volt annak is, a kit nekünk Isten nevében adtak, csak te megevéd Péter, mig utánam kullogtál.
– Ó édes mesterem! – rebegett Péter, – én azt hittem, hogy téged is, mint más embert, el lehet ámitani, de most látom, hogy Istenséged nemcsak előre, de hátra is lát. Te elől mentél, én hátul, hátra se’ néztél s mégis tudod, hogy én hátul megettem a lúdlábát!…
(Orbán Balázs gyüjtése.)
Régedes-régen, mikor még minden ember gyalog járt, ha lova nem volt, Krisztus urunk is megindult szent Péterrel, hogy gyalogszerrel bejárják kerek e földet. Jártokban-keltökben találkoztak egy pópával. Kérdi tőle a Krisztus: – Mi jóban jársz, domnule pópa?
– Én bizony, – öreg atyám, – felelt a pópa, – olyan országba iparkodom, hol a búzakenyérnél jobb ennivalót kapok.
– Úgy-e? – gondolá magában Krisztus urunk, – várj csak, majd elviszlek én téged jobb országba, ha nem tetszik a búzakenyér! Büntetésűl tüstént lóvá -416- változtatta a pópát. Épen abban a szempillantásban járt arra egy szegény faragó ember. Ez a szegény ember három kerékre való fentőt vitt a két vállán, s mint a szakadó eső, úgy csurgott le róla a verejték.
Krisztus urunk egyszeribe megszólitotta.
– Jere csak, jere, szegény jámbor ember! rakd a terüdet erre a lóra. Álló esztendeig minden áldott nap rakj rá három szekérbeli fentőt, vidd a vásárra s esztendő végin vehetsz mellé egy társat. Akkor osztán csinálj egy szekeret is s annyi kerékfentőt rakj utánok, a mennyit csak elbirnak; de ennek a lónak kádárforgácsnál egyebet enni ne adj.
Nem kellett a szegény faragó embernek sok biztatás. Hüségesen eljárt minden vásárra, most már nem az ő ina hutyorgott a nagy terű alatt, hanem a lóé. No de, jól is tartotta; adott neki annyi kádárforgácsot, a mennyi csak bele fért. Esztendő végivel annyi pénzt összekaparingatott, hogy társat is vehetett melléje. Mikor osztán eltelt két esztendő, kihajtotta lovát a rétre. A Krisztus éppen ott sétált szent Péterrel.
– No, apám uram! – áldázkodott a szegény ember, – én elhozám a lovat. Az úr Isten ugyan fizessen meg kijednek a jószivüségiért, mert a keresetből más lovat szereztem s most már csak eléldegélek ezután is.
– Jó szivvel, fiam, – mondá a Krisztus, – hanem a lovat még nálad hagyom egy esztendőre, csak -417- használd a hogy tudod, de aztán jól tartsd kádárforgácscsal.
A szegény ember még használta a lovat egy esztendeig, s esztendő végivel megint vett egy másikat. Ekkor ujra kihajtotta a rétre s ott esmét találkozott a Krisztussal.
– No, apám uram! visszahozám a lovat; szereztem már kettőt vele, az úr Isten még a lábanyomát is áldja meg kijednek.
Erre szent Péter megfogta a kötőfék szárát, vezette maga után a lovat, s azon módulag elgyalogoltak a pópa feleségéhez éjjeli szállásra. Ott bekötték a pajtába s a papné egy jó öl szénát tett elejébe. A ló, mikor megpillantotta a feleségét, nyujtotta az orrát, hogy megcsókolja, de a papné úgy hozzá legyintett, hogy mindjárt kiszökött az egyik szeme.
Reggel, mikor a Krisztus eltávozott, visszateremtette a lovat papnak. De bezzeg volt drága dolga szegény papnak! Felesége nem hagyott rajta egy garas ára becsületet.
– Te! te áncsori! te vankuj, te! hol tudtál járni három esztendőt? Aztán né! még a szemedet is kiverték!
– Ki biz’ azt, – felelt nagy szomorún a pap, – kiveréd te édes feleségem.
– Én!? Hiszen három esztendeje, hogy szinedet se’ láttam! Hogy tudtam volna én kiütni?
– Azt biz’ ugy édes feleségem, hogy én voltam -418- az a ló, a kinek te tegnap este enni adtál; én örömömben meg akartalak csókolni s te úgy hozzám találtál legyinteni, hogy az egyik szemem egyszeribe kiszökött.
– Ládd-é, – szidta a papné, – eleget könyörgék, hogy ne czékázz el, mert a búzakenyérnél jobb ennivalót nem találsz, ha békoslatod is széles e világot! Úgy-e megmondtam?
– Igazad van, – mondá a pap, – de meg is vert az Isten. Három esztendeig voltam ló s szénát is tegnap este ettem először.
– Uram Jézus! – hát mivel éltél lelkem jámbor uram?
A pap erre rőkölni kezdett, mint a kicsi gyermek s mondá:
– Kádárforgácscsal!…
(Orbán Balázs gyüjtése.)
(Kriza János hagyatéka.)
1. Fogarasi István. A török uralom idejéből való s rokon a Boriska czimü népballadával (Lásd Gyüjteményünk I. k. 148. l.) Mind két ballada a keresztyén magyar nő kétségbeesését rajzolja, a kit török hárembe akarnak vinni. Boriskát mostoha anyja adja el török martalóczoknak, legalább a leány azt hiszi, hogy megmenthette volna. Itt Fogarasi hugát maga jegyzi el a török szultánnak, de úgy látszik, kénytelenségből. A leány inkább meghal bánatjában, mintsem török kézbe jusson. Mind két ballada jellemző a török hóditás korára Magyarországon. (Lásd Gyüjteményünk I. k. jegyzetét 554. l.) De nem csak történelmi szempontból becses e ballada, hanem széptaniból is. A leány csendes lemondása, a ki tudja, hogy bátyja meg nem mentheti s épen azért gyöngédségből nem is unszolja erre; Istenhez fohászkodása, kitől könnyű betegséget és világból kimulását kéri; a török császár fájdalmas felindulása, a ki halva találja kedvesét s el akarja vitetni, hogy minél fényesebben temettesse el; a bátya ellenállása, ki eddig engedett, de most inkább halni kész, mintsem idegenek temessék el hugát, idegen földbe: mind igen jellemző és költői mozzanatok. S mily egyszerüen és biztosan emelkedik ki mindez. Semmi czifraság semmi erőltetés, s mily éles ellentétben áll némely ujabb műköltő népballadájával, a kik népiesbek akarnak lenni magánál a népnél. -424-
E sorokkal:
Csináltatok neki márván kő-koporsót,
Be is behuzatom földig bakacsinnal,
Meg is megveretem arany fejü szeggel
a szöveg természete szerint alkalmazva,
találkozunk más népballadában is (Lásd Gyüjteményünk I. köt.
181. l.) Világszép Erzsók czimü balladáját.
Sajtóhiba az utolsó sorban: földiben olv. földibe’.
2. Kerekes Izsák. E ballada azon igen csekély számu
balladáink közé tartozik, melyeknek történelmi háttere van. Thaly
Kálmán, Kriza közleménye után, az 1864-i Koszorúból,
fölvette az Adalékok a Thököly- és Rákóczykor
irodalomtörténetéhez, Pest 1872. czimü gyüjteményébe,
II. köt. 147. l., a következő megjegyzéssel: »Nagy-Szeben vára a
kuruczvilágban kétszer vala ostromzárolva: először 1705-ben, a
mikor gr. Forgách Simon oly szorosan körülfogatá, hogy a rácz lovas
századok nem igen kalandozhattak ki belőle s másodszor 1706 és
1707-ben gr. Pekry Lőrincz által s ekkor valamivel lazábban. S
ezért vélem e költeményt ez utóbbi évek alá sorozhatni.« – A
háromszor előforduló költögetése Izsáknak ugyanazon szavakkal, a
gondolat rhythmusának párhuzamosságából foly, mely jellemző
sajátsága a magyar népköltészetnek, de különösen a székely
népballadáknak, melyek néha egy gondolatot nem más, hanem ugyanazon
szavakkal ismételnek. A hármas számot nemcsak a népmesékben kedveli
a nép, hanem a balladákban is, innen a gyakori hármas kérdés és
felelet. Jellemző, hogy midőn harmadszor kedvese költi Izsákot, az
atya és anya szavait rövidebben ismétli s ezzel mintegy kifejezi a
veszély közeledését és félelme nagyságát. Egy vagy két embernek egy
egész csapattal küzdése szintén kedvencz tárgya a népnek, egyaránt
előfordul meséiben, eposzaiban és balladáiban. Ez a hősiesség
legerősebb kifejezése akár győzelem vagy legyőzetés eseteiben
egyaránt. Izsák is, mint Szilágyi és Hajmási egy egész sereggel
küzd, ő is, mint azok -425-
Egy előmentébe’ gyalog ösvényt vága
És visszajöttébe’ szekérutat nyita.
Csatára induló felkiáltásában:
Kiontom vérem
apámért, anyámért,
Megöletem magam
szép gyürüs mátkámért,
Meghalok én
még ma magyar nemzetemért!
a gondolat-rhythmus párhuzamossága némi haladványnyal
egyesül, előbb szülőit emlegeti, aztán mátkáját, végre nemzetét. E
felemelkedés mutatja, hogy a Rákóczi-forradalom nemcsak a
nemességet hatotta át, hanem a népet is.
3. Megétett János. E ballada mind tartalmára, mind formájára nézve figyelmet érdemel. Egyetlen népballadáink között, melyben mérgezés fordul elő. Rokon a Lord Randal czimü skót balladával, melyben a fiú szintén fáradtan tér haza s ugyanazt kiáltja anyjának: vesd meg ágyamat. Randalt kedvese éteti meg, Jánost ángya, de hogy mi okból, egyik ballada sem mondja Ily nemű homály nem egyszer fordul elő a népballadákban, a minek megvan a maga természetes oka. A népballada a legtöbbször valamely megtörtént eseményt dolgozván föl, könnyen mellőzi, a mi köztudomásu, s leginkább csak a katasztrófára szoritkozik. A belső formára nézve egyébiránt egy nagy különbség van a két ballada között. Mindkettő kérdésből és feleletből áll ugyan, de a haldokló János anyja kérdéseire hagyakozik is, mit Randal nem tesz. A bünösnek vagy a bün áldozatának e búcsuját, hagyakozását, mely fájdalmat, szeretetet, gyülöletet, átkot vagy áldást fejez ki, igen kedveli a népköltészet. Ilyen a skót Edvard, a szintén skót Davie, (az elsőt Bajza és Szász K. nyelvünkre is leforditották) továbbá a Véres fiu (magyar forditásban Hunfalvy Páltól és Halász Ignácztól), a svéd Rózsakerti fiú Gregusstól forditva a Balladáról irt művében (Pest, 1865. 55. l.), hol egyszersmind e rokon balladákról bővebben értekezik, s végre egy erdélyi szász ballada Tóth Sándor közleményében (Kisfaludy-társaság évlapjai XVII-ik köt. 1882.) – Érdekes e balladában a mind végig szabatosan -426- megtartott refrain is, mely annyira összhangzik a mű hangulatával. (Lásd bővebben a refrainről irt jegyzetünket Gyüjteményünk I-ső kötetében. 544. l.)
4–5. Szép Julia. A boszus atya vagy féltékeny férj, a ki leányának vagy nejének kedvesét megöleti, s a megölt szivét küldi a leánynak vagy nőnek, régi tárgya a népköltészetnek. Már a provencei troubaduroknál előfordul. Faiel vitéz a szent földön elesett Couci várnagy szivét éteti meg nejével. Egy svéd mondában a király szintén megöleti Adelin leánya kedvesét, Freudenburg herczeget s a megöltnek szivét tálaltatja fel. Faielnéről egy angol ballada is megemlékezik (The knigt of courtesy and the fair lady of Fayuell. Ritson. Old Engl. Romanc. III. 193. l.) Boccaccióban is megtaláljuk. (A IV. nap 9. beszélye). Rokon vele ama féltékeny férj története is, ki nejét megölt kedvese koponyájából készitett serlegből itatja, mely monda a Római Gesták 56. fejezete alapján a navarrai királyné regéiben is olvasható. Ide számithatni a longobard mondának azt a gyászos epizódját is, midőn Alboin király megölvén Kunimund gepida királyt, s leányát, Rozamundát, nőül vevén, egy vig lakoma alkalmával kényszeriti, hogy atyja koponyájából készitett serlegből igyék. E mondát, Bonfini magyar történetéből véve, Valkai András is kidolgozta. (Andoinus és Alboinus historiája. Kolozsvár 1580.) Még rokonabb balladánkhoz a Gismonda és Giscard mondája, melyben az apa, Tankred, megöli leánya, Gismonda kedvesét, Giscardot, s elküldi neki szivét, mire az szörnyet hal. Tankred egy skót balladában ir királylyá változtatva merül fel. (Ballad of Sir Cauline and the daughter of the King of Ireland, Percy I. 50.) E mondát, mely Boccaccióban is megvan (IV nap. 1.), Enyedi György a XVI. században szintén feldolgozta magyar versekben. (Debreczen 1577). (Lásd bővebben: Greguss: A balladáról. 54. l.) E ballada két változata közt kevés a különbség. A tárgy és fordulatok is nagyrészt ugyanazok. A legfőbb különbség az, hogy mig az elsőben a király megöleti leánya kedvesét, a másodikban leánya kedvese -427- öli meg magát bujában; mig az elsőben a leány bújában hal meg, látva megölt kedvese elébe hozott szivét, a másodikban az apa öli meg kedveséért kérő leányát. Az apa mindkettőben megbánja bünét, de a másodikban a szeretők sirján ölelkező virágok megszólalása egészen a Kádár Kata végsoraihoz hasonló (Vadrózsák. Krizától. Kolozsvár 1863. 4. és 7. l. Gyüjteményünk III. köt. 70. 72. l.) Hogy e balladák keletkezésére befolyt-e és mennyiben Enyedi Györgynek Gismonda és Giscard historiája, a mely a maga idejében kedves olvasmánya volt a népnek, különösen a székelyföldön, az unitáriusok között, maga Enyedi unitárius püspök lévén, azt természetesen bajos megállapitani.
6. Szép Ilona. Változatát lásd Erdélyinél (Népdalok és
mondák. Pest, 1846. I. köt. 372. l. Gyüjteményünk II. köt. 7.
l.) A két végső sor:
Akasztófa olyan legyen, mint kinyilt
rózsa,
Két karom két szép karfája,
akasztó fája.
hasonlit
egy szerb népdal végéhez, melyet Bajza forditásában is olvashatni:
Akaszszátok fel egy
rózsa fára,
A leány
nyakára.
7. Magyarósi Tamás. E ballada nem emelkedik föl a tragikai hangulathoz, de a komikaihoz sem száll le, bizonyos közepet tart a kettő között. Egy botrányos esetet lehető gyöngéden tár elénk. A mennyasszonyt szülési fájdalmak kinozzák és sir, a vőlegény azt hiszi, hogy csekélyli vagyonát, azonban a nyoszolyó asszonyok beszédéből, a kik gyolcs inget kérnek pólyaruhának, és zsinórt pólyakötőnek, észreveszi a bajt, a hintót megfordittatja s a leányt visszaküldi anyjának.
Póka = pólya értelmében egész székely-földön használatos.
8. Ihon nevekedék. Tulajdonkép nem ballada, hanem lyrai kép. A párbeszédből nem fejlik ki semmi drámai fordulat, csak a leány érzelmeit fejezi ki. Népköltészetünkben ez az első eset, hogy paraszt leány apácza akar lenni. Lásd változatát -428- Erdélyinél (I. köt. 422. l.) Rokonságát több külföldi balladával bővebben fejtegeti Abafi L. (Kisfaludy-t. évk. XII. k. 131. l.)
9. Kis-Gergő Istvánné. Lásd változatait Kriza Vadrózsáiban (9. l. Bodrogi Ferenczné) s Gyüjteményünk e III. kötetében (59. l. Nagy-Bihal Albertné.). Úgy látszik, hogy az itt közlött kerekebb és érthetőbb a más kettőnél. Bodroginéban a fogoly nő panasza oly erős pathosz, minőt ritkán találunk balladáinkban, de maga a cselekvény, hogy egy leány anyját minden ok nélkül hét esztendeig tartsa fogva s ne ismerjen reá, vagy az anya ne ismertesse meg magát, épen nem valószinü. Nagy-Bihal Albertné már világosabb. Itt egy szegény asszony leánya török császárné lesz; az anya meglátogatja, s a kapuban kenyeret meg vizet kér, de a leány nem ismerve reá, mint koldusasszonyt börtönbe vetteti. Hét évig szenved a börtönben az anya, akkor a leány reá ismer s mindennel ellátná, de az visszautasitja s átokkal felel. A harmadik változat, Kis-Gergő Istvánné egyszerübb, világosabb és természetesebb. Az anya azt hallja férjhez ment leányáról, hogy nem szánja a szegényt, meg akarja próbálni s mint koldus-asszony jelen meg előtte. Tapasztalva szivtelenségét, fölfedi magát s midőn erre leánya kényeztetné, megvetéssel fordul el tőle. Ebben nemcsak a cselekvény világos, de a felfogás is népiesb, s a morál is tisztább. A más két változat vagy ennek megromlott formája, vagy egy bonyolultabb cselekvény töredéke, mely ezzel összeolvadt.
10. Mónusi Jánosné. Lásd változatait
(Gyüjteményünk I. k. 233. l. Kriza Vadrózsái-ban I.
köt. 8. l. Bátori Boldizsár.) A Bátori-változat vége
eltér a más kettőtől. Amazokban a férj mind nejét, mind neje
kedvesét megöleti, emebben négy oly sorral végződik a ballada, mely
kétféle magyarázatra adhat alkalmat, de bármelyik magyarázat
szerint csak a nő a boszuló férj kiszemelt áldozata. E sorok a
következők:
Azonba’
érközik erdélyi kapitány,
Egyször
megforditsa, kétszer megcsókolja,
Kétszer megforditsa, százszor megcsókolja:
»Enyim vagy nem másé, te asszonyi
állat!«
-429-
Greguss A balladáról irt könyvében (110. l.) a többek
közt ezt irja Bátori Boldizsár végéről: »Az erdélyi kapitány
megtudja, hogy a kit szeret, el akarják veszteni, s oda siet, hogy
megmentse. Mintha a szegény áldozat is sejtené az érkező segélyt,
mert akkor szólal fel
Várj kicsit, várj kicsit, te fekete hóhér,
Mert a halottnak is kettőt
harangoznak,
Lám árva fejemnek egyet
sem konditnak
de hiába.
Midőn a kapitány megérkezik, ő már kiszenvedett s a kapitány azon
fájdalmas vigasztalással csókolgatja holttestét:
Enyim vagy, nem másé, te
asszonyi állat!«
Gyulai szerint (I. Koszoru 1862. II. fél. 178–242. l. Két ó-székely ballada) az erdélyi kapitány megszabaditja kedvesét. »Az erdélyi kapitány – úgy mond – lóhalálában érkezik, rohan a vérpadra, megragadja kedvesét, egyszer megforditja, mintha meg akarna győződni: vajon ő az, él-e s reá borul, csókolni kezdi. S aztán mintha nem hinne szemeinek, mintha nem tudna betelni kedvese nézésével, még egyszer megforditja, csókjaival halmozza el s mintegy csak most juthatva szóhoz, a szenvedély, öröm és diadal hangjain kiáltja: Enyim vagy s nem másé! »Mennyire ki van fejezve ez egy pár sorban a megmentés gyors erőszakossága, a szenvedély és öröm szilaj rohama.« Greguss magyarázatát látszék igazolni részint a Mónusi Jánosné két változata, melyekben a nő csakugyan meghal, részint pedig a nép hagyományos morálja. Azonban maga a szöveg Gyulai mellett szól, valamint az a körülmény is, hogy a végén hiányzik az ily nemü balladák közhelye: vérem a véreddel egy patakot mosson stb. Gyulai idézett értekezésében a nép hagyományos moraljára is kiterjeszkedik, a midőn igy szól: »A népköltészet egy pár erős indok nélkül nem szokta pártját fogni a hűtlen nőknek és csábitóknak, mint a hogy az ujabbkori regényekben és vigjátékokban divatos. A népköltészet a sophismák és társadalomellenes elméletek helyett a hagyományos morált -430- követi s kivált a férj és nő közötti viszony előtte a legszentebbek egyike. Hogyan lehet hát megegyeztetni balladánk alapeszméjét és költői igazságszolgáltatását a népköltészet e jellemvonásával? A magyarázat nem épen bajos, bárminő eseteket vegyünk is fel. Először is lehet e ballada csak töredék, bár némi önálló töredéke egy nagyobb költeménynek. Akkor az egész költeményt kellene ismernünk, hogy e tekintetben határozottan itélhessünk. A mese egész szövedéke s mindenek felett a bevégzés bizonyosan minden kétségünket eloszlatná. De ha mint egészet veszszük is, úgy a mint van, úgy sem igen akadhatunk fel rajta. E ballada alkalmasint, mint a legtöbb népballada, valóságos történet alapján keletkezhetett. A kik számára készült, jól ismerhették Bátorit és Judit asszonyt, tudták például, hogy Bátori rabolta nejét, vagy a szülők nagy erőszakkal adták hozzá. Épen azért a népköltő nem tartotta szükségesnek mindent megemliteni, megelégedett azzal, hogy az ily házasságot számba sem véve, a szeretők pártjára álljon s oly férjet rajzoljon, kihez ne fordulhasson a hallgatók semmiféle részvéte. S valóban igy is van. Bátori csak egy hallgatózó, kegyetlen, sőt gyáva férj; semmi egyéb. A megcsalt szerelem- vagy sértett becsületnek egy hangja sem lebben el ajkáról. Mintha kapna az alkalmon, hogy nejét lefejeztesse, még vivni sem kiván becsületéért, midőn nejének kedvese megjelen. Mit a ballada róla elhallgat, sokkal inkább ellene szól, mint a mit elmond.« – Bármelyik véleményt fogadjuk el, felmerül az a kérdés: melyik látszik régibbnek: Bátori Boldizsár vagy Mónusi Jánosné? A Greguss magyarázata szerint épen úgy lehet az egyik, mint a másik, mert csekély köztök a különbség, a Gyulaié szerint Bátori Boldizsár régibbnek látszik, a mennyiben a való esemény, mely alapjául szolgált, feledésbe menvén, a vers uj tárgyra alkalmaztatott, s a nép érvényesitette benne hagyományos morálját.
11. Betlen Anna. E balladának némi történeti háttere van,
legalább a nevek azok. Úgy látszik, hogy Apafi Mihály -431- erdélyi
fejedelem idejéből való. A Sárosi-család alatta emelkedett ki, mint
Teleki Mihály pártfogoltja. Greguss a Balladáról czimü
könyvében ezt irja e balladáról: (117) »Ime Betlen Anna, a ki
Sárosi Mihály kocsisát szeretgeti, de a kit alkalmasint maga Sárosi
Mihály szeretne szeretgetni s azért, kocsisánál kapva, boszuból
megöl. Anna bátyja, Betlen János, kivel Sárosi, mintegy a maga
előleges kimentésére, gyanuját és haragját közli, az által mozditja
elő a véres kifejlést, hogy nem törődik hugával, tán, vagyoni
szempontból, nem is bánja halálát; s erre vonatkozik a haldokló
leány vég panasza:
Vegyen minden példát róla,
Az
árvának hogy van dolga.«
E magyarázatnak van ugyan némi alapja, de a végsorok inkább arra vonatkoznak, hogy a rokonok az árva leányt elhanyagolják, nem ügyelnek reája s az könnyen bajba, bűnbe esik. A nagybátya épen nem látszik ellenséges indulattal viseltetni huga iránt. Védi Sárosi ellenében. Inkább az ángy hibás, s a haldokló is hozzá intézi leplezett vádját. A nem igen rokonszenves és kissé homályos tárgy mellett is Betlen és Sárosi összeszólalkozása, az ajtót kinyitni nem akaró kocsis, a haldokló leány tiltakozása és fájdalmas kitörése élénk és találó rajzok.
12–13. Biró Szép Anna. Lásd változatát
Gyüjteményünk I. k. 176. l. Mind a három változat a költői
beszélyke felé hajlik, a mennyiben a lyrai és drámai elemeken erőt
vesz az epikai. De egyszersmind példa arra is, hogy a népballada
hogyan változik, romlik s néhány sorban egész lényeges mozzanatok
esnek ki belőle. Első kötetünk változatában Biró Anna azért indul
utnak, mert a vándor hajdu-legények nem hajlandók izenetet vagy
küldeményt vinni tőle kedvesének, Hajdu Benedeknek. Továbbá midőn
Benedek találkozik a kedvesét megölt hajdukkal s reá ismer kedvese
holmijára s végre a kisebbik hajdu, a ki ártatlan, kivallja a
gyilkosságot, a két gyilkost előbb a törvény kezébe adja, s csak
azután vezetteti el -432- magát a kisebbik hajduval kedvese
sirjához, hol megöli magát. Mindez hiányzik e két utóbbi
változatban. Még más csekélyebb eltéréseket is találunk bennök,
melyek szintén inkább rontják mint emelik a mű szépségét. Sőt egyes
kifejezések is megromolnak. Az első változat e sora:
Ág nem érintette, szél nem
fuvintotta,
a
másodikban még nem romlik meg:
Se szél nem fuvinta, se ág nem
csapinta,
de a harmadik
már megromlik:
Se
szél nem fuvallék, se meg nem akada,
mert bizonyára igy kellene állania:
se ág nem akada.
E balladában egy pár epikai és lyrai közhely is van. Általában
népballadáinknak természete az analog helyzetekre más balladából
venni át némely elbeszélő és lyrai kifejezéseket. Ilyen mindjárt az
első változatban:
Himit varrja vala fekete selyemmel,
Hol selyme nem érte, könnyeivel tette.
Ezt megtalálhatni Bátori
Boldizsárban és Monusi Jánosnéban is.
A nyakába veté kamuka
szoknyáját
Elejibe köté selyem
katrinczáját,
A fejére köté fekete
fátyolát.
Szintén
megtalálható Gyüjteményünk első kötete Barcsaiában
(149. l.) Kriza Vadrózsáiban, a Szomszéd legény
Gyurkában, (14. l.) Barcsaiban, (192. l.)
Vérem a véreddel egy patakot
folyjon
Lelkem a lelkeddel
mennyországba jusson,
mely az első változatban fordul elő, oly kifejezés, melyet nem egy
haldokló használ. Gyüjteményünk I. köt. Landorvári
Dorka (164. l.) s változataiban (169. l.) (170. l.) (1871. l.)
Szücs Marcsa (212. l.) Mónusi Jánosné (233. l.). II.
köt. Gyöngyvári Katicza (6. l.). III. köt. Mónusi
Jánosné (18. l.).
Érdekes e balladában a fuvint szó, a fú-nak kicsinyzője, melyet műköltőink nem használnak, pedig mind szép hangzásával, -433- mind árnyalati kifejezésével gazdagitaná költői nyelvünket.
14. Szabó Orzsika. Orzsika annyi, mint Örzsike. E balladának alkalmasint való történet szolgáltatta alapját, de vagy át nem alakulhatott teljesen, vagy megromlott, s innen egyrészt külalakja is mintegy közép a vers és próza közt. A megesett leány, a kit gyermekgyilkolással vádolnak s elitélnek, de a ki nem gyilkolt, csak holt gyermeket szült s kinek ártatlansága kiderűl, mindamellett szégyene, fájdalma megmarad s végre csábitója ellen vád- és panaszban tör ki: mindenesetre megható történet s részleteiben sok költőiség nyilatkozik, de mint egészet nem görgette kerekké a szájhagyomány; s talán azért nem vehetett föl rhythmusosabb alakot is. Egyébiránt Gyüjteményünk I. kötetében a Nagy hegyi tolvaj ily nemü menetü és alaku, csakhogy zavartabb, hiányosabb és terjengőbb. Fölösleges emlitenünk, hogy a henger = hóhér (a német Henker); királybiró, a régi székely-székekben alispán, a főispánnak főkirálybiró volt a neve.
15. Gál Terus, Gál Gáspár. Siralomházi nóta, melyeket az
elitéltek búcsuztatókép vagy magok készitenek, vagy mások haláluk
után. Lásd Gyüjteményünk II. köt. a Fabián Pistához
irt jegyzetet. (476. l.). Alfalu a régi Csikszékből menet első falu
Gyergyószékben; melléknév alakban alfali-nak mondják =
alfali utcza. Általában egész Székelyföldön a falvak
neveiből igy alkotják a melléknevet: bethlenfali,
tordátfali stb. – A benne előforduló átok:
Mikor fürösztgöttél gyönge
meleg vizbe stb.
többször előfordul Gyüjteményünkben. Lásd I. köt. (240. l.)
III. köt. (35. l.) ugyanaz a gondolat más változattal a Három
tolvaj legényben is III. köt. (32. l.)
Adta volna Isten,
Hogy a rengő bőlcsőm
Lett volna koporsóm;
-434-
Az én póla-ruhám
Bizony szemfödelem;
Az én
póla-kötőm
Eresztő
kötelem.
16. János urfi. A gondolat népies, de a kidolgozás nem. Kissé bágyadt, s gúnya csak egypár helyt találó. Alkalmasint valamely iskolamester átdolgozása s igy félnépi eredetü.
17. Három tolvaj legény. Rövid, de sikerült rajza a rabló életnek. A két idősb rabló-gyilkos iszik, mulatozik a korcsmában, az ifjabbik szomoru, fölébred benne a lelkiismeret s megátkozza születését. Ha összehasonlitjuk Gyüjteményünk I. köt. (221. l.) Bogár Imre czimü balladájával, a kevés hasonlóság mellett tüstént feltűnik a nagy különbség is. A hasonlóság csak abban nyilatkozik, hogy Bogár Imre is, mint itt a két székely rabló, mulatni akar s bort és szép leányt követel a korcsmárosnétól. De Bogár Imre csinos, délczeg legény, csufolódik a vármegyével, s mikor elfogják, elszántan megy a halál elébe. Itt a két székely rabló csendesebben mulat, a harmadik pedig elszomorodik a lelkiismeret furdalásai köztt. Általában az alföldi betyárok délczegebbek, daczosabbak, mint a székely zsiványok. Amazokban még a fájdalom is elszántsággal vagy gúnynyal vegyest nyilatkozik, emezek könnyebben esnek a lelkiismeret furdalásának martalékul s hamarabb megtörnek
18. A rab legény. Változatait lásd Gyüjteményünk I. köt (191–195) II. köt. (34–35). Bővebben tárgyalja 1. köt. jegyzete (566 l.)
19. A székely katona. A költemény eleje némi változata Gyüjteményünk I. köt. (191. l.) Rab czimü balladájának, a többi rész talál Gyüjteményünk I. köt. (240. l.) III. köt. (32. 33. l.) álló soraival.
20. Dancsuj Dávid. A végsorok változatait lásd Gyüjteményünk I. köt. (186. l.). Krizánál a jegyzetek közt (527. l.). -435-
21–22. Gyöngybiró Áron. A vizbe fultakat, elégetteket vagy meggyilkoltakat szokták ily versekkel elbúcsuztatni a világtól, a melyeket vagy maga a nép költ, vagy a nép féltanult emberei. A halott megszólitása: »mit gondoltál, mikor elindultál« vagy a szülők-, testvér- vagy feleséghez intézett szavak: »Nyisd ki kapudat, most hozzák fiadat« stb. oly közhelyek, melyek az ily költeményekben rendesen előfordulnak. Lásd Gyüjteményünk I. köt. (200. 201. 203. l.) III. köt, (39, 40. 106. 107. 108. l.) Kriza Vadrózsái. I. köt. (107. l.).
23. A megcsalt leány. Lásd változatát s a hozzá irt jegyzetet Gyüjteményünk I. köt, (205. 569. l.).
24. Szeredai falu végén. Úgy látszik, hogy egy, az uton ártatlanul megölt ifju emlékére van irva. Első versszaka majdnem ugyanaz, mint a Tamás Rózsi czimünek a végső versszaka (Gyüjteményünk I. köt. 200. l.). Lásd a hozzá irt jegyzetet (568. l.).
25. Szakács Gyuri. Egy vizbe fult kocsis emlékére iratott s meg vannak benne az ily népi búcsuztatók szokott közhelyei.
26. Árva giliczéről. Változata meg van Gyüjteményünk I. köt. (Párjavesztett gerlicze 179. l.) Azonban a két változatot lényeges különbség választja el egymástól. Amabban a gerlicze elveszti társát, s elbujdosik az erdőbe, azután messze földre, végre a folyó vizre, de sehol sem találja nyugalmát. Emebben is elveszti társát, s elindul felkeresni azt a helyet, a hol megölték, hogy emlékére kápolnát rakasson. S ime a mint bujdosik, megtalálja őt a királyné ablakán, egy arany kalitkában. Társa búsan sohajt hozzá: miért jött el ily messze hiába; jobb, ha visszamegy! A gilicze visszamegy s fejét földre csüggeszti s magát holttá ereszti. Többé-kevésbbé változatainak mondhatni még Erdélyinél (I. köt. 11. l. 434.) Krizánál (Vadrózsák. I. köt. 220. l.). Rokon egy román népdal is (Román népdalok és balladák. Forditotta Moldován Gergely. 1872. 86. l.) A magyar népdalokban gyakori a gerlicze szereplése; erről -436- bővebben értekezik Abafi Két magyar népballadáról czimü értekezésében (A Kisfaludy társaság évkönyvei XII. köt. 155 l.).
27. A mádéfalvi veszedelemről. Igy nevezik a székelyek
azt a napot, a melyen 1764-ben jan. 7-én a kormány megtörte a
székelyek ellenállását s felállitotta a határőrséget, A csiki és
háromszéki székelyek fegyverrel állottak ellent a kormány
intézkedéseinek s valóságos csata fejlődött ki a katonaság és nép
között. Buchov volt az erdélyi főhadi vezér és Siskovics a
határőrségi bizottság katonai tagja. Reájok czéloznak egy más
székely népdal a következő sorai:
Siskovics járása
Bukov álnoksága
(Erdélyi népdalok és mondák I. köt. 335. l.) Még egy
harmadik költemény is van, mely a mádéfalvai veszedelmet tárgyazza.
(Gyüjteményünk III. köt. 41. Nóta Dakó Sándorról 76. l.)
Mind a három költemény félnépi eredetű, a mennyiben iskolamesterek,
diákok irhatták, s úgy szállott a nép ajkaira. Az Erdélyi
gyüjteményében levő dalnak retrainje ez: Siculicidium;
Gyüjteményünk Mádéfalvi veszedelme igy kiált fel:
Hol vagytok poéták,
talán mind alusztok?
A
Dakó Sándor czimü ujabb keletünek látszik és szintén nyomát
viseli az irodalmi befolyásnak. Magának a történelmi eseménynek
részleteit lásd bővebben Gr. Teleki Domokos munkájában (A
székely határőrség története. Budapest 1877. 48–102. l.)
28. Kicsi nemes legény. E ballada-töredék a török háboruk
idejére utal. Hány ki nem váltott vagy válthatott rab veszett el
Törökországban. Itt úgy látszik, az anya fösvénységből nem akarja
kiváltani fiát, s ugyanazzal a mentséggel él, a melylyel Budai
Ilona, midőn, hogy kincsével könnyebben futhasson, fiát az erdőben
hagyja:
Bizon itt
hagylak én, édös fiam tégöd,
Mert fiu
helyibe fiut ad az Isten,
De pénzöm
helyibe ingyen nem ad Isten!
(Krizánál 317. l.) -437-
20. A fogoly katona. E ballada is a török időkből való s
némi rokonságban van a Szilágyi és Hajmási czimü székely
balladával (Gyüjteményünk I. köt. 158–61), a mennyiben itt
is a török császár leánya egy székely fogolyba szeret, a ki dalban
enyhiti buját. Azonban itt a bonyodalom és kifejtés egészen más,
kivált ha hozzávesszük a Szendrei névtelen változatát is (Toldy
T. m. költészet kézikönyve I. köt. Pest, 1855. 114–118). Maga a
felfogás és hang is szint’ oly naiv s csak a költői lelemény és
szerkezet tekintetében áll alább amannál. Jellemzők a székely vitéz
naiv feleletei a császárleány kérdéseire és egykedvüsége, midőn a
leány bevallja szerelmét:
Van nekem szeretőm,
Császár szép leánya!
feleli a székely vitéz, épen mint Petőfi János vitéze, a ki
franczia királyleány kezét visszautasitja:
Azért szép királylyány, ne tarts reám
számot:
Mert ha nem birhatom kedves
Iluskámat,
Nem is fogok birni senkit
e világon,
Ha elfelejtkezik is rólam
halálom.
A császár
ajtó-berugása, a vitéz lefejeztetése, a leányhoz intézett kérdések,
hogy mily halált akar választani, többé-kevésbbé ismeretes
részletek más székely balladákból. A leány vizbevettetését ohajtja,
hogy egyesülhessen kedvesével, de atyja tömlöczbe vetteti. A leány
ott folyvást énekli kivégzett kedvese bús dalát. A császár nem
alhatik, az általa üldözött szeretők épen úgy üldözik őt, mint más
balladákban, például Kádár Katában, a szeretők sirján nőtt s
megszólaló virágok. A császár boszus kedvében leányát is megöleti,
elébb tüzbe vetteti, de a tüz nem fogja, akkor a tengerbe dobják:
Tenger
befogadta,
Szépen
eltakarta,
Székely
katonával
Egy helyre
habarta.
Egy szóval a
néphit igazságszolgáltatását látjuk nyilatkozni, -438- mely a
halálban egyesiteni szokta az életben elválasztott szeretőket.
Érdekes a székely katona éneke:
Hej pápa, hej páva,
Császárné pávája stb.
mely mint önálló dal is él a nép ajkán (Erdélyinél I. köt.
5. l. III. köt. 64. l.). E vagy ehhez hasonló tárgyu balladából
szakadt-e ki e dal, vagy mint önálló dal szövődött-e be a
balladába, bajos elhatározni. De valóbbszinü az első eset. Az
önálló dalban mit keresne a császárné pávája, mig a balladában igen
helyén van. E mellett itt a rab ablakába szálló páva mintegy a rab
szabadulását jelenti s igy érthető az a népdalunk is, mely igy
kezdődik:
Felszállott a páva
Vármegye
házára,
Sok szegény
legénynek
Szabadulására.
(Erdélyinél I. köt. 52. l.) Igy a
ballada megmagyarázza egy pár népdalunk homályos helyét s mintegy
tanuskodik azon néphit mellett, hogy a börtön ablakára vagy
épületére szálló madár a rab szabadulását jelenti.
30. Biró Máté. Ez is régibb keletü ballada s úgy látszik, hogy eredeti alakjában nem rabló kapitány rabolta el a királyleányt, hanem várúr. A népköltészetben nem ritka eset, hogy a régi istenek, az uj hit hatása alatt, gonosz szellemekké válnak s a hősök tetteit rablókra is átruházza a nép. Igy nálunk is a mult században némely bujdosó kurucz, mint úgynevezett szegény legény, kóborolta be az országot s a katonadalokból is nem egy zsivány-dallá alakult át. A Székelyföldön Bika erdeje a mult században s a jelen elején nem egyszer volt rablók fészke s igy egy régibb hagyományt könnyen átruházhatott a nép valamely kedvencz rablóra. – A fogoly bús éneke itt is szerepet játszik, ment Szilágyi és Hajmásiban és a Fogoly katonában. Biró Máté büszke és merész önbizalma, mely se társai -439- tanácsára, se a baljóslatra nem hajt, szerelmi mámora, a mely mindent feledtet vele s elfogatását is okozza, a királyleánynak rablója iránt kifejtett szerelme: mind naiv és lélektani részletek, melyekkel jól összhangzik a műnek inkább epikai, mint balladai menete, mélabús hangulata s a rhythmusnak nem egyszer megcsendülő összerakó és párhuzamos módja.
31–32. Ugron János. E ballada két változata meg van Gyüjteményünk I. kötetében. (186–7. l.). Amazok inkább a szerelmes férfiú elvakulását festik, a ki kedvese minden hibájára tud mentséget találni s nem engedi magát lebeszéltetni szenvedélyéről; emezek azonkívül a házasság szomorú végét is előadják, azért némi balladaibb menetök van. Azonban, úgy látszik, hogy amazok régiebbek és eredetiebbek, emezek ujabb keletüek s bizonyos irodalmi befolyás is észlelhető rajtok.
33. Dániel Imre. Magának a tárgynak némely részlete, mint a fejedelem idéző levele Gyula-Fehérvárba, az erdélyi fejedelmek korára utal, de jelen alakja ujabb keletü, mely nem ment némi irodalmi befolyástól is. Vargyas (Erdővidékén), mely a cselekvény szinhelye, a Dániel nemzetség ősi fészke s maig is van ott birtoka.
34. Dániel Imréről egy más. Ez s az előbbi ballada cselekvénye között a legcsekélyebb rokonság sincs, csak a főszemély neve ugyanaz. Gyüjtője azt jegyzi meg, hogy a néphagyomány szerint, ez egy a forradalom alatt magyarellenesen szereplő Dániel esetét tárgyazza. Bárhogy álljon a dolog, magának a cselekvénynek nincs semmi költői érdeke. Az csak puszta történet, minden költői alakitás nélkül. Egy ember, a ki dicsekszik, hogy nem fél ellenségeitől s mikor azok jönnek, kiugrik az ablakon s a vizbe fúl, épen nem tragikai érdekü.
Nyomdahiba: Add meg uram magad, hanem csufot látunk; olv. ha nem csufot látunk.
35. Nagy-Bihal Albertné. Lásd Gyüjteményünk e III. kötetében megjelent Kis-Gergő Istvánné (16. l.) czimü balladára irt jegyzetünket. (428. l.) -440-
Nyomdahiba: Lacscsa fel a kutya gyönge levesedet; olv. Locscsa fel a kutya. – Locscsa = nyalja; kutyáról s néha macskáról is szokás mondani. Érdekes, hogy a locscsan középigének van cselekvőleg kiható alakja is.
36. Király urfi. Gyönge változata Kis Julia czímű balladának, lásd Gyüjteményünk I. k.(183 és 565. l.) Bartalusnál Magyar népdalok egyetemes gyüjteménye II. k. (4. l.) Itt is mint ott, a királyurfi át akar evezni a vizen kedveséhez, a királyleányhoz és vizbe fúl. A királyleány azon ürügy alatt, hogy pártáját a vizbe ejtette, anyjával búvárt hozat, a ki aztán kifogja a királyurfit. A leány szive bánatában meghasad. A különbség ez s ama két ballada között az, hogy amazok egyikében a királyurfi a Dunába fúl, emebben a tengerbe; amott a királyurfit és leányt egyhelyre temetik és pedig az egyiket fehér, a másikat vörös márványkőkoporsóba s a sirjokon növő fehér és piros tulipánok összeölelkeznek; emitt az öreg király durván eltaszitja leányát szeretője holt tetemétől s azt ismét a tengerbe dobatja, de a leány és legény lelkei minden éjjel találkoznak egy virágos réten s el-elmennek a király ágyához, megkinozzák, hogy miért nem adta őket egymáshoz. De a legfőbb különbség köztök mégis az, hogy amaz naiv hangu, természetes, költői, emez megromlott zavaros s a vége valóságos csinálmánynak látszik. A virágos réten ölelkező lelkek épen nem népies lelemény, az alvó atyát háborgató lelkek magában véve népies, de igy kifejezve nem az. Az atyának ez esetben döntőbb szerepet kellene játszania, hogy egészen ő legyen oka mindkét szerelmes halálának, de különben is, hogy a vigadó lelkek egy járást kinozni is induljanak s mindez minden költőiség nélkül elbeszélve: mindazt bizonyitják, hogy a befejezés ujabbkori s izetlen csinálmány.
37. Görög Ilona. Ez változata Gyüjteményünk I. kötetében közlött Pálbeli Szép Antal czimü balladának. (172–3. l.) Lásd ehhez irt jegyzetünket. (560. l.). Ott két változatban közöltük e ritka faju balladát: az elsőben az ifju neve Pálbeli Szép Antal, a -441- leányé Varga Ilona, a második változatban, a mely csak töredék, az ifju neve Bátalaki László, a leányé Görög Ilona, épen mint az itt közlöttben. Itt e töredéket kiegészitve veszszük épen oly kifejléssel, a minő a Pálbeli Szép Antalé, de az összerakó és párhuzamos kifejezések gazdagsága ezt rhythmusosabbá teszi mindkettőnél.
38–39. Kádár Kata. A székely bálladák e majdnem legszebbikének, melynek két változatát Kriza közölte először a Vadrózsákban (3–7. l.), itt két ujabb változatát veszi az olvasó. Azonban a régiebbeknél épen nem jobbak és se részben, se egészben véve nem tartalmaznak semmi ujjat. Krizánál az első változat a legjobb; az valóságos ballada, szakgatott, sietős, de a lényeges mozzanatokat élénken kiemelő. Mily kényszerüen teszi egymást boldogtalanná a mű három főszemélye: az anya, a fiú és kedvese. Mintegy ötvenkét sorban mily gyorsan s plasztikain foly le e kis tragédia. Semmi fölösleges diszitmény, semmi lyrai ömlengés. Az egyszerü elbeszélés rohamosan halad s minden forduló ponton a szenvedély egy-egy igaz és erős nyilatkozata. A kitagadás, az emlékbe adott keszkenő babonája, a cselekvénynek mind megannyi szála, melyek összeolvasztva rejtik magokban az indokot és bonyadalmat s élénken hatnak képzelmünkre. S a szenvedély démonismusa, mely az ifjut a hullámok közé ragadja, mily költőileg van a tóban megszólaló leánynyal kifejezve. Aztán midőn az anya mintegy megbánva tettét, kifogatja s egymás mellé temetteti őket s oda megy vigaszul, emlékül virágot szakitni sirjokról, mily rémitően kell megrendülnie bűne tudatában. Boldoggá akarta tenni fiát és megölte, enyhülni akar sirjánál, virágot szakit emlékül, s az emlék átokká válik, mely soha sem némulhat el. Kell-e erősb és költőiebb igazságszolgáltatás? A szeretők sirján növő fát vagy virágot sokszor használják a műköltők, nálunk is csak Petőfi kétszer használja, de míg nála is csak költői diszitmény, némi közhelyféle, itt a compositio lényeges része, úgy szólva befejezése a cselekvénynek. A Kriza második változata már -442- folyamatosabb, részletezőbb s inkább a költői beszély felé hajlik. Az itt közlött két uj változat mintegy közép helyet foglal el a ballada és költői beszély között, de egyik némely lényeges helyet mellőz, minő a keszkenő szine változása, a másiknak pedig kezdete nehézkes. A ballada vége: az együvé temetés és a sirvirágok összefonodása, mint az egyesítő szerelem jelképe, majd minden népköltészetben megtalálható. Bővebben értekeztek erről Greguss a Balladáról irott könyvében (61. l.). Abafi Lajos A halhatatlanság eszméje a népköltészetben czím alatt a Kisfaludy-társaság évkönyveiben (XII. köt. 168. l.).
40. Kőmives Kelemen. Ez harmadik változata e balladának.
Az első Kriza Vadrózsáiban jelent meg (314. l.), a második
Gyüjteményünk I. kötetében (174. l.) Az első a költői
beszély felé hajlik, de kitünő, a második inkább ballada, valamint
ez ujabb harmadik változat is. Lényeges különbség egészben véve nem
igen van köztök, azonban a harmadik változat kevésbbé világos. Az
első változatban, midőn Kőmives Kelemenné megtudja, hogy tüzbe
fogják dobni s hamvát mészbe keverik a dévai vár omladozásának
megállitása végett, haza megy, búcsut vesz gyermekétől és
barátnőitől. A második változatban vele van gyermeke s a kőmivesek
veszik le karjáról. A harmadikban nincs vele gyermeke, haza sem
megy, hanem gyermeke után esengvén, Isten meghallgatja kérését:
Istenem,
Istenem,
Kicsi
gyermekemet
Add ide
bölcsőstül,
Add ide
előmbe!
Isten
meghallgatta,
Eleibe
adta.
E szerint az
Isten varázsolja elibe gyermekét. Az első változatban megégetik a
nőt s mészbe keverik hamvát; a másodikban befalazzák előbb térdig,
aztán övig, végre csecsig, a harmadikban vérét veszik, vékába
eresztik, a kulimász közé keverve. Magáról a mondáról lásd
Gyüjteményünk első kötetéhez -443- irt jegyzétünket (561.
l.), mely a székely mondát összehasonlitja az oláh, uj-görög és
szerb hasonló mondákkal. Ehhez itt még a következőt csatoljuk. A
befalazás mondája és babonája tudtunkra, nincs meg a nyugateurópai
népköltészetben s úgy látszik, hogy az csak a kelet-európai
népköltészetben honos. E monda a babona szülötte s a hol a babona
honos, a mondának is meg kellett születnie, ha nem ugyanazon
alakban is. E babona a székelyeknél is divatozott s mint
maradványa, most is megvan az a szokás, hogy, mint az oláhoknál,
megmérik az árnyékát annak, a ki oly helyen megy el, a hol épiteni
kezdenek s a kákadarabot, a melylyel megmérték, beteszik az épület
alapjába. Benedek Elek, e gyüjtemény egyik gyüjtője, igy értesitett
bennünket, de egyszersmind hozzá tette, hogy ma már se az épitők,
se azok, kiknek árnyékát megmérik, nem veszik komolyan e régi
időkből maradt babonás szokást. Az oláhok is kezdenek felhagyni
véle, mivel sok szerencsétlenségnek volt okozója. Megtörtént
akárhányszor, hogy az illető, a kinek árnyékát vették, nehéz
betegségbe esett, sőt volt reá eset, hogy az erős félelem sirba is
vitte. Úgy látszik, hogy a székelyeknél e babona nem ősvallások
maradványa, hanem ó-hitü babona, melyet alkalmasint az oláhoktól
kölcsönöztek.
41. Nóta Dakó Sándorról. Tárgya szintén a mádéfalvi veszedelem, mint a 27-ik számunak. Lásd ehhez irt jegyzetünket.
42–43. Három árva. Lásd változatait Krizánál (170. l.), Erdélyinél I. köt. (397. l.), Pap Gyulánál (Palócz népköltemények. Sárospatak 1865. 6. l.). Gyüjteményünk I. köt. (185. l.). Kálmány Lajosnál (Szeged népe és Szeged népköltése. I. k. 1881. 1. l.).
44. Kis Ilona. Tárgya nem emelkedik a költői cselekvényig. Egy legényt atyja elválaszt kedvesétől, ezért bujdosni indul, de alig megy ki a faluból, egy árokba esik s meghal: inkább csak szomoru esemény, mint tragikai halál. Részint népi, részint irodalmi lyrai reminiscenciák czifraságaival takargatja -444- szegénységét. Ujabb keletü s nem tisztán népi eredetü. A végső tizennégy sor változata meg van Krizánál (I. köt. 218. l.) s Gyüjteményünk I. kötetében. (285. l.).
45. Kis Pál Imre. Ujabb keletü s irodalmi befolyás érzik rajta.
46–47. Sári asszony. Ugyanezt mondhatni ezekről is.
48. Rablegény. Változatai Krizánál (14, 152, l.), Erdélyinél I. köt. (52, 419, 422. 432. l.) Szini Károlynál (A magyar nép dalai és dallamai. Pest, 1865. 132. l.) Gyüjteményünk I. köt. (191, 194. l.).
Nyomdahiba az utolsó sorban: Tőlem, roszul telik, olv. Telem rosszul telik.
49. Hegyi tolvaj. Változata, bár a végén némi eltéréssel, Bartalusnál I. k. (5–6. l.) E mellett az első tiz sor változata a Gyüjteményünk I. kötetében (198. l.) megjelent Zsivány felesége czimünek s Krizánál a 229. számunak (137. l.), melylyel mint egész is legjobban egyezik; a közepső és végső rész megtalálható a Szomszéd legény Gyurkában Krizánál (14. l.) és Barcsai számos változataiban, Krizánál (142. l.), Gyüjteményünk I. kötetében (150–52. l.).
50. Szolga Maris. Tárgya népies, s egy pár részlete is, de az egész irodalmi befolyást gyanittat. Végső sora változatait lásd Gyüjteményünk II. kötetének 244. lapján.
51. Déne Józsi. Lásd e kötet 21–22. számu balladáihoz irt jegyzetünket.
52. Sólyom Sári. Ujabb keletü s úgy látszik nem is székely eredetü.
53–55. Váradi József. Mind a három költemény a Váradi József, egy politikai emissárius, emlékét őrzi, a ki 1853-ban Sepsi-Szent-Györgyön kivégeztetett. Az 1851–52-ik években Mack, honvéd tüzér-ezredes és Gál Sándor, honvéd tábornok, Kossuthtól megbizattak, hogy a székelység között szitsák a forradalmi szellemet s egy kitörendő felkelés idejére guerilla-csapatokat szervezzenek. Mack Bukarestben tartózkodott, Gál -445- Sándor Konstantinápolyban. Váradi Gálnak volt emissáriusa, s Moldván keresztül Erdélybe jövén, ott utasitásához hiven közölte tervét néhány emberrel s ezek közremüködésével megkezdte alakitani az első guerilla-csapatot. Azonban, úgy látszik, Váradi nem igen volt alkalmas e küldetésre, mert rendkivül közlékeny, optimista s a nők irányában olvadékony férfiu volt. Kilétét, küldetését, czélját csakhamar felfedezte a hatóság és elfogatta. Lásd bővebben Deák Farkas (Fogságom története) és Veres Sándor (A magyar emigratio keleten I. köt, 253. l.) Egyébiránt a nép Váradira nem egészen uj nótát költött, hanem a régieket alkalmazta reá. Lásd változatait Pap Gyulánál (19.) Gyüjteményünk I. köt. (218. l.)
56. Pál Mariska. Tárgya rokon a Gyüjteményünk I. kötetében közlött Bereg Nánni czimü balladával (I. köt. 222. l.)
57–58. Virág János. Változatát lásd Krizánál (51–52. l.)
59. Sólyom Eszti. Ujabb keletü, s irodalmi befolyás nyomait hordja magán.
60. Szőcs Máris. Változatai Erdélyinél I. köt. (378. l.), Szininél (74. l.), Gyüjteményünk I. köt. (212. l.).
61. Teleki Évi. Ez is ujabban keletkezett és irodalmi befolyás alatt.
62. Kapitányné leszek. Változatai Bartalusnál I. k. (21. l.) Székely Sándor Szerelmi népdalok gyüjteménye (42. l.).
63–66. Áron Mari, Molnár Gyuri, Pénzes Máté, Sajgó Sándor nótája. Mind szerencsétlenek búcsuztatói. Lásd 21–22. számhoz irt jegyzetünket.
67. Szőke Mihály. Irodalmi befolyás alatt ujabban keletkezett.
68–69. Sorozáskor. Lásd a következő rokontárgyu költeményeket: Gyüjteményünk I. köt. (215, 292. l.), II. köt. (41–42. l.).
70. Ének ősapánk és anyánkról. Változata Krizánál (265. l.), Gyüjteményünk II. kötetében (16. l.). Mester vagy deák irhatta s inkább csak az olvasni tudó nép dalolja. -446-
71. Homlodi Zsuzsánna. Változatai Gyüjteményünk I. köt. (162–172.), II. köt. (3. l.). Lásd e változatokhoz irt jegyzetünket Gyüjteményünk I. köt. (559. l.). Greguss a balládáról irt könyvében (113. l.) azt jegyzi meg e balladáról: »Ez a ballada csupa izgatottság, csupa mozgalom, csupa sebes fordulat, csupa beszélgetés. Az egészben egy szónyi elbeszélés nincs, az egész mű párbeszédek lánczolata. Tizenkét tagu soraiban rim csak elvétve fordul elő; nyelve a legegyszerübb, s oly hathatós, oly zengzetes. Nem ismerek balladát, mely szóismétlésekben, alliteratiókban és parellismusokban oly gazdag volna, mint Homlodi Zsuzsanna; harminczhat soru között csak egyetlen egy van, melyben sem szóismétlést, sem alliteratiót nem találunk (a 30-ik). Hogy az ismétlések mennyire fokozzák a nyelv páthoszát s egyszersmind a vers dalolhatóságát, kevés ballada bizonyitja oly fényesen, mint Homlodi Zsuzsánna. Midőn olvassuk, mintegy magától dallá légesedik s úgy zeng be a lelkünkbe.« -447-
1. Változata Erdélyinél III. köt. (66. l.)
2. Változata Erdélyinél I. köt. (362. l.)
4. Változata Gyüjteményünk II. köt. (69. l.)
6. Változata Krizánál (10. l.). Erdélyinél III. köt. (1. l.)
8. Az első versszak Változata Gyüjteményünk II. k. (69. l.) III. (118. l.)
9. A második versszak különböző változatban többször előfordul mind Krizánál, mind Erdélyinél.
10. A második versszak változata Krizánál (75. l.)
11. A harmadik és ötödik versszak megvan Krizánál (208. 174. l.) a hetedik Krizánál (156. l.) és Erdélyinél I. köt. (99. l.)
14. Változata Erdélyinél II. köt. (287. l.).
15. Változatai Krizánál (18. l.). Első és második versszaka Erdélyinél I. k. (12. l.)
23. Első versszaka majdnem azonos Gyüjteményünk II. köt.
(120. l.) egyik dalának utolsó versszakával. Ott igy áll:
Az a virág, a kit
adtál,
El se’ hervadt, már
elhagytál,
Majd terem virág a
réten,
Lesz szeretőm még e
héten.
A második
versszak változatát lásd ugyancsak ott (116. l.).
25. Változata Krizánál (209. l.) -448-
28. Utolsó két sora megvan némi különbséggel
Gyüjteményünk II. köt. (70. l.) ott igy hangzik:
Bár tudnálak, bár
tudnálak feledni,
Rajtad kivül mást
is tudnék szetetni!
31. A második versszak változatát lásd Erdélyinél I. köt. (19.
l.) ott igy van:
Nem t’om mit irjak rózsámnak,
Legkedvesebb violámnak,
Reszket
kezem, alig irok,
Ha nem látom, azért
sírok.
Az első versszak
változatai Krizánál (147. l.).
37. Változatai Krizánál (218. l.), Gyüjteményünk I. köt. (255. l.). A különbség az, hogy ott az átok a leány szájába van adva. Továbbá Gyüjteményünk e III. köt. (81. l.).
40. Változatai Székely Sándornál (Szerelmi népdalok.
Kiadja Aigner Lajos. Pest, 1876. 12. l.), Krizánál (65. l.). Ott
igy áll:
Oda ki a
csöngörbe’,54)
Róza terem a fübe’,
Jere,
rózsám, szedjük le,
Tödd a szotyram
végibe,
Vidd a város
végire.
Add oda egy
legénynek,
Estány
nevezetünek.
Ha kérdi, hogy ki
küldte,
Mondd, hogy Panna
tisztölte.
44. Az első versszak változata Gyüjteményünk II. köt. (202. l.)
46. Az első versszak Gyüjteményünk II. köt. (208. l.). Második versszak változata ugyanott (126. l.). Ugyancsak az első versszaknak nagyon eltérő változata Mátray Gábornál: Magyar népdalok egyetemes gyüjteménye. Pest, 1858. II. köt. 1. füz. 30. sz. alatt. -449-
52. Változatai Szini Károlynál (61. l.) Gyüjteményünk II. köt. (72. l.).
52. Változatai Erdélyinél I. köt. (448. l.), Székely Sándornál (53. l.), Krizánál több helyen.
63. Némikép rokon Krizánál a 262-ik (117. l.) és Erdélyinél II. köt. 527. dallal (318. l.).
64, 66, 83, 127. Változatai Krizánál (194, 222. l.).
65. E négy sor belőle:
Ne várj rózsám, ne várj,
Nem mehetek mindenkor,
Van én
nekem egy galambom,
Kihez menjek
ilyenkor
meg van
Gyüjteményünk II. köt. 127. lapján.
72. A második versszak csekély eltéréssel Erdélyinél I. köt. (104. l.).
79. Két sorának változata Krizánál (199. l.).
91. Változata Krizánál (223. l.).
100. Két első sora egyezik Gyüjteményünk I. köt. 29-ik számu szerelmi dalának hatodik és hetedik sorával.
101. A harmadik versszak változata Erdélyinél II. köt. (68. l.), Székely Sándornál (61. l.), Krizánál (141. l.).
103. A két első sora Erdélyinél II. köt. (19. l.) ily
eltéréssel:
Kilencz
hete mióta itt halászok,
Könnyeimtől
egy csepp vizet sem látok.
105. A második versszak Krizánál (174. l.).
109. Változata Erdélyinél III. köt. (184. l.).
111. Változata Erdélyinél III. k. (11. l.), Gyüjteményünk I. köt. (270. l.).
112–113. Változata Gyüjteményünkben II. köt. (200. l.).
114. A harmadik versszak változata Krizánál (63. l.).
115. A két első sor változata Krizánál (53. l.).
117. Az első versszak változata Krizánál a 262-ik számu dal második versszakának (117. l.). -450-
118. E két sora:
Ott is ott lesz, barna babám, megvenni,
Kész lesz értem száz aranyat letenni.
meg van Gyüjteményünk II.
köt. (150. l.). Bartalusnál II. k. (13. l.)
119. Egy pár sora Krizánál (52. l.).
132. Néhány sora Erdélyinél I. köt. (221. l.).
139. Változata Gyüjteményünk II. köt. (203. l.).
142. Az első versszak változata Gyűjteményünk I. köt. (259. l.).
146. Változata Gyüjteményünk I. köt. (339. l.).
147. Változata Erdélyinél II. köt. (28. l.).
149. Változata Mátraynál I. köt. 2. füzet (97. l.).
151. Az első versszak azonos Gyüjteményünk II. köt. 42. számu dalának harmadik versszakával (89. l.).
152. Változata Gyüjteményünk II. köt. (72. l.).
5. A második versszaka Székély Sándornál (30. l.).
6. Utolsó versszak megvan Gyüjteményünk II. köt. (183 l.), az első és második versszak pedig Krizánál (243. l.).
8. Az első versszak Pap Gyulánál (Palócz költemények. Sárospatak. 1861. 29. l.).
11. A második versszak megvan Krízánál (204. l.).
13. Utolsó hat sora változata Gyüjteményünk II. köt. (189. l.). 14–15. Változata Gyüjteményünk II. köt. (188–89. l.). Bartalusnál II. k. (69. l.)
18. Az első versszaka megvan Gyüjteményünk II. köt. (173. l.).
21. Változata Krizánál (16. l.).
22. Változatai Gyüjteményünk I. köt. (294. l.), Krizánál. (204. l.). -451-
26. A harmadik versszak megvan Gyüjteményünk II. köt. (193. l.), Mátraynál I. köt. 1. füzet (3. l.).
30. Töredéke Pap Gyulánál (30. l.).
33. Változata Krizánál (186. l.).
34. Változata Erdélyinél III. köt. (13. l.).
36–37. Változata Gyüjteményünk I. köt. (293. l.), Erdélyinél II. köt. (35. l.) egy pár sor.
38. Második versszakának változata Krizánál (237. l.).
41–42. Erdélyinél I. köt. (362. l.), Gyüjteményünk II. köt. (188. l.).
60. Néhány sorát lásd Krizánál (14. l.).
3. Második versszakasza Erdélyinél III. köt. (184. l.).
6. Tévedésből került a kötetbe, teljesen azonos Krizánál a 184. lapon olvasható darabbal.
7. Változata Erdélyinél III. köt. (102. l.).
8. Refrainje Krizánál (289. l.)
9. Változata Krizánál I. köt. (50. l.).
15. Változatai Krizánál (145. l.), Erdélyinél I. k. (259. l.).
16. Változatai Erdélyinél II. köt. (253. l.). Gyüjteményünk II. köt. (46–47. l.), Krizánál (165. l.), Szininél (47. l.). Bartalusnál II. k. (116. l.)
17. Változata Erdélyinél III. köt. (87. l.), Krizánál (241. l.).
28. Változatai Krizánál (150, 228 l.), Gyüjteményünk II. köt. (44–45. l.),
29. Változata Krizánál (23. l.).
32. Változata Erdélyinél I. köt. (262. l.).
35. Változata Krizánál (187. l.). Pintér Sándornál (Palóczokról Buda-Pest 1880. 58. l.)
36. Változata Krizánál (23. l.).
39. Változata Erdélyinél I. k. (247. l.). Félnépi eredetü -452-
2. Változata Erdélyinél III. köt. (37. l.).
3. Nem népi eredetü.
4. Ugy látszik, hogy e szép költeményt egy öreg s talán irástudó földmives költhette. Itt-ott egy-egy sort részint népdalokból, részint vallásos énekekből vett át.
5. Változatai Erdélyinél III. köt. (111. l.), Krizánál (60. l.). Úgy látszik, hogy e költeményt régibb népdalokból szerkesztette össze valaki, a mint maga mondja 1841-ben. Némi változata Bartalusnál II. k. (46. l.) régiebbnek látszik.
7. Változata Gyűjteményünkben II. köt. (220. l.).
10. Változatai Erdélyinél I. köt. (184. 342. l.), Krizánál (67. l.), Szininél (57. l.).
15. Változata Pap Gyulánál (28. l.).
1. Változata Krizánál (335. l.).
7. Változata Krizánál (325. l.).
10. Nyomdahiba: ucscség én, olv. ucscsegén.
16. Változata Gyüjteményünkben I. köt. (320. l.).
48. Változata Krizánál (329. l.).
1. Változatai Gyüjteményünkben I. köt. (346. l.), II. köt. (310. l.).
2. Változata Gyüjteményünk II. köt. (295. l.).
3. Változatai Erdélyinél I. köt. (405. l.), Krizánál (132. l.), Gyüjteményünkben II. köt. (309. l.).
7. Változata Gyüjteményünk II. köt. (285. l.).
9. Változata Gyüjteményünk II. köt. (301. l.)
12. Változata Gyüjteményünk I. köt. (345. l.). -453-
Az itt közlött lakadalmi versek, bár némely részben ismeretesek, de egészben véve elütnek a más gyüjteményekben közlöttektől. Vesd össze az Erdélyiéivel I. köt. (113–143. l.), E versek nagyrészt régi iskolamesterek’ művei, a kik a rég népszokás komoly és tréfás mozzanatait versekbe foglalták, mely nemzedékről nemzedékre száll, de toldást és változatot nyer néha magától a néptől is.
Egy karácsonyi mysteriumot is e rovat alatt közlünk, mint társtalan darabot. Leginkább hasonlit a csikszéki mysteriumhoz, melyet Gyüjteményünk I. kötetében (109–127. l.) jelent meg. Ebben is a huszár mondja a prológot, csakhogy itt hiányzik József és Mária föllépte, mely amazt oly érdekessé teszi; itt is a pásztorok oláhok, mert a székelyek örömest tartanak oláh pásztorokat, vagy adnak bérbe legelőt nekik, csakhogy itt nem hallunk székely-oláh párbeszédet, s legfeljebb egy-egy szó árulja el a pásztorok oláhságát, mint fortátok, fortátyék = pajtások; ebben is, mint amabban, az öreg pásztor gyürüjét ajánlja fel a kis Jézusnak stb. Lásd bővebben a mysteriumokról irt jegyzetünket Gyüjteményünk I. köt. (513–539. l.), A huszár kezdő szavai feltünően hasonlitanak egy a középkorból reánk maradt Mária-ének első és hetedik versszakához. Lásd Régi magyar költők tára (I. köt. 9. l.).
A rigmusokat és köszöntőket leginkább iskolás gyermekek szavalgatják. Sátoros ünnepeken vagy névnapokon házról házra járnak s a megtisztelt gazdák kalácscsal, bélessel vagy egy pár krajczárral jutalmazzák őket. Némely ünnepi rigmus, melyekben a vallásos szellem túlnyomó, régibb eredetet mutat, de az itt közlöttek ujabbaknak látszanak s alkalmasint mesterek és diákok művei. -454-
E rovatokról kevés mondani valónk van. Az itt közlött találós mesék nagyrészt ismeretlenek s az ismeretesek uj formában vagy változatban jelennek meg. Néhány halotti éneket is fölvettünk, a melyeket a nép maga énekel a virrasztóban vagy a sirnál. A felekezeti énekes könyvek reminiscentiái ezek, többé-kevésbbé átalakitva. A mi a közmondásokat illeti, ideje volna a régibb gyüjteményekből s azon számos adalékból, melyek különböző folyóiratokban megjelentek, továbbá a régibb és ujabb irók közmondásos helyeiből egy uj és teljes gyüjteményt szerkeszteni. A sajátságos szólásmódokra nézve Krizát követtük, a ki szintén vett fel ilyeseket gyüjteményébe. Mindenesetre gazdagítják a magyar phraseologiát, s a stilistát és nyelvészt egyaránt érdeklik.
1. Szerencsének szerencséje. A mese első része: az uráért magát feláldozó és kővé változó hű szolga története megvan Grimm55) Der Treue Johannes czimü meséjében (I. köt. 6. sz.). A második rész pedig, melyben a hős bizonyos kérdések megfejtése végett egy oraculumszerű távoli titkos lényhez vándorol s út közben is több rendbeli megfejteni való kérdést kap, számos változatban ismeretes. Ily oraculumként szerepel Gaal egyik meséjében (28. sz.) a pelikán király, Gaalnak egy másik meséjében (17. sz. A szerencsés óra) az alvilág királya, Mailáth János Két testvér cz. meséjében (2. sz.) a griff madár, Grimmnél 29. sz. a. (Der Teufel mit den drei goldenen Haaren) az -455- ördög, Rimaŭski tót meséi között (2. sz. a. Utazás a naphoz cz. a.) maga a nap. Az útközben fölszedett kérdések meglehetősen rokon természetüek mind e változatokban. Egyébiránt Grimm e mese anyagának még igen sok variansát idézi (III. köt. 57. l.) Az általunk közlött változatban különösen figyelmet érdemel az elnevezés: »Szerencsének szerencséje«, a minek azonban magyarázatát adni nem tudjuk.
2. A tejkut. Változatai: A mese elejére nézve Gyüjteményünk I. kötetében Az aranyszakálú ember; a további kalandokra nézve a Népdalok és Mondák II. köt. A hamupipőke és a Két legkisebb királygyermek, továbbá Gaalnál (18. sz.) a Hamupepejke. Az egész mese szerkezetére hasonló és csak a részletekben mutat eltéréseket Grimmnél a 136. sz. »Der Eisenhans.«
3. A táltos királyleány. Magyarban nem ismerjük variansát. Grimmnél megvan 12. sz. a. Das Rüthsel czimmel.
6. Mondjad hát széna. Variansát kidolgozta Arany János »Jóka ördöge« czim alatt. Rokontárgyú Krizánál a Huszár és szolgáló (19.) és a Rest macska (11. sz.)
7. Hamvas Gyurka. Igen régi mesetárgy. Már Straparola gyüjteményében (Tredeci pīacevoli notti; Velencze 1550.) előfordul a Varázsló inas czim alatt. Egy varázsló bűvésztől inasa ellesi az ördöngős mesterséget s aztán hazatérve atyjához, otthon lóvá változik és eladatja magát, épen úgy, mint Hamvas Gyurka. A mester bosszút akar állani; üldözi a fiút. de ez végre is, számos átalakulások után, ki fog rajta. Ugyanezen mese meg van Gaalnál 48. sz. a. Az irástudó fiu czimmel. Rokon részletek (a varázslatos üldözés) fordulnak elő Arany László népmeséi közt a Ráado és Anyicska, Grimmnél pedig 51. sz. a. Fundevogel cz. a. Még közelebbi a rokonság Grimm 68. sz. meséjében: De Gaudeif un sien Meester czim alatt.
8. A bolondos legény. Változata Merényi Eredeti Népmeséi közt (II. k.) Bolond Jankó cz. a.; továbbá Haltrich szász mesegyüjteményében. (61.) -456-
9. A szerencse és áldás. Rövidebb változata Krizánál 12. sz. a. és Haltrichnál. 41. sz. a.
10. A zarándok és az isten angyala. Magyar gyüjteményeinkben eddig egészen ismeretlen. Különben ős régi, úgy látszik héber eredetü erkölcsi monda, melynek számos változata ismeretes; előfordul a zsidó vallásos hagyományok közt, megvan a koránban, feldolgozta Voltaire is, s az óta elterjedt az európai népek mesekörében.
Egy ősi zsidómondában, melyet több más elbeszéléssel együtt egy vaticani kézirat őrzött meg (idézi dr. Zunz: Die gottesdienstlichen Vorträge der Juden. Berlin, 1832. 130. lap.) Josua ben Levi vándorolván Ilyés prófétával, ez utóbbi minden vendégszeretetért és jótéteményért, a melyben részesülnek, valami gonoszszal fizet, mig aztán földeriti tettének inditó okát.
A koránbeli változat szerint (XVIII. fejezet 64–81. vers.) Mózes találkozik egy előtte ismeretlen bölcs prófétával, s kéri, hogy vigye őt is magával, hogy bölcs tapasztalatain okulhasson. Miért vinnélek – mond amaz – te úgy sem maradnál velem, mert nem szivelhetnéd el tetteimet, melyeknek értelmét fel nem foghatod. Mózes azonban igéri, hogy vele marad s tetteiben minden kérdezősködés nélkül meg fog nyugodni. Elindulnak tehát együtt s először is a tengerpartra érnek, a hol egy hajó horgonyoz. A próféta fog egy fejszét, lyukat üt a hajón, elsülyeszti. Mózes nem állhatja meg, hogy meg ne kérdezze, miért tette ezt; de a próféta emlékezteti őt igéretére s nem ad felvilágositást. Tovább vándorolva, egy fiúra akadnak, a ki szeliden játszogat. A próféta ezt megöli s mikor Mózes kérdezi, miért ölte meg, ismétlődik az előbbi jelenet. Végre egy városhoz érnek, de ott őket igen rosszúl fogadják, szállást nem kapnak sehol, tovább kell menniök. Észre veszik azonban, hogy a város fala kidülő félben van. A próféta ezt csudaerővel föltámogatja és szilárdan megerősiti. Miért tetted ezt – kérdé Mózes – hiszen e rossz emberek nem érdemelnek jó tettet; ily munkáért szállást és nagy jutalmat is követelhettél volna. -457- Ekkor a próféta kijelenti, hogy el kell válniok s tettei okát igy magyarázza meg. A hajó szegény embereké s egy hatalmas zsarnok, a kinek hajókra van szüksége, parancsot adott, hogy minden ép hajót foglaljanak le és vigyék el számára; a sülyedt hajót azonban nem fogja elvitetni s tulajdonosai később majd kijavitják. A fiú kegyes szülők gyermeke volt, de maga istentelen és gonosz indulatú; még szüleire is kárhozatot hozott volna; Isten azonban majd ad nekik méltóbb gyermeket. A düledező fal tövében árva gyermekek vagyona van elrejtve; ha kidőlt volna a fal, mások kezére került volna az elásott kincs; igy azonban rejtve marad s az árvák, ha felnőnek, megtalálják.
Voltaire e mondának egy másik, a mienkhez hasonlóbb változatát Zadig czimü keleti regényében dolgozta fel (XX. fejezet: L’ermite) Zadighoz, vándorutja közben, egy angyal (Jesrad) csatlakozik. Előbb egy gazdag pazar urhoz térnek be, a ki őket dúsan megvendégeli, de velök szóba sem áll. Az angyal innen ellop egy drága arany tálat. Aztán egy fösvényhez jutnak, a ki befogadja ugyan, de igen rosszúl látja el őket. Az angyal az arany tálat ennek ajándékozza. Harmadszor egy bölcs és szives gazdánál hálnak meg. Reggel, távozáskor, az angyal felgyujtja a házat. Azután egy özvegy vendégeli meg őket, a kinek egy szép és kedves unokaöcscse van; ezt az angyal a folyóba taszitja. Tettei okát aztán igy fejti meg: A pazar úr hadd legyen vigyázóbb vagyonára; a fösvény hadd fogadja jobban az utasokat; a bölcs és szives gazda a leégett ház romjai között kincsre fog találni; a megölt fiú egy év alatt saját jó nénjét meggyilkolta volna.
Valószinüleg irodalmi uton, talán a szombatosok idejében, jutott ez ősi zsidó mese a székelyek közé. Részletei azonban, nézetünk szerint, elmésebbek, mint az eredeti monda.
11. Többet tud az apjánál. Rokon természetü tolvajcsinyek: Gaálnál 24. sz. a. Az akasztófára rendelt királyfi, Merényinél I. és IV. k. Kilinkó és Tilinkó, Grimmnél 192. sz. a. -458- Der Meisterdieb cz. a. Azonban mindezekben egészen más csinytettek fordulnak elő.
12. A szép ember és a csalfa asszony. Az Ezeregyéjből került, de tetemesen megromlott. Az Ezeregyéjnek legelső meséje szerint, mely egyszersmind az egész nagy gyüjteménynek befoglaló keretéül szolgál, Shahrian szultán hűségtörésen kapván nejét, bátyjával együtt, a kit szintén ugyanazon fátum ért, elindulnak bujdosni, hogy magoknál megcsalatottabb embert keressenek. Találnak egy dzsint (óriást), a ki a feleségét üvegszekrényben hordja a hátán, de ez mégis oly sokszor megcsalja, hogy már egész füzér gyürüje van azon férfiaktól, a kikkel hütlenkedett. Shahrián elszörnyűködve az asszonyi csalfaságon, hazatér, és elhatározza, hogy ezentul minden este más leányt vesz magának, s hogy azt reggel megöleti. Egy ideig meg is teszi, azonban a szép Sheherzade ezer egy éjen tartja őt mesével, mig végre meggyőződvén e leány állhatatosságáról, kegyetlen határozatától eláll.
Mesénk ennek kissé gyarló reminiscentiája.
13. A fotosi ember polturája. Változata Jókai Mór Adomái közt. A szegény ember és a zsiványok cz. a.; továbbá Arany László Népmeséi közt Dongó és Mohácsi cz. mesében.
14. Krisztus-mondák. Gyüjteményünk első kötetében sikerült tiz Krisztus-mondát összegyüjtenünk; köztök néhány igen szépet, olyanokat is, melyeknek ereteti magyar voltok egyátalán kétségbe nem vonható, mert az egész monda teljesen magyar szó-játékon épül. E sikernek annyival inkább örvendhetünk, mert azelőtt a magyar népköltési gyűtjemények Krisztus-mondákat nem közöltek s mert ennélfogva remélhettük, hogy mihelyt a gyüjtők figyelme ezekre is föl van ébresztve, a gyüjtemény talán gyorsan szaporodni fog. E reményt a jelen kötet Krisztus-mondái csak részben váltják be. Számra sem sok, a mi összekerült s költői értékre és eredetiségre sem állják ki a versenyt az első kötetbeliekkel. Azonban a közlést bizonyára ezek is megérdemlik, már azért is, hogy a gyüjtők -459- e kevésbbé méltatott népköltészeti termékekről ezentúl se feledkezzenek meg.
Az egyes mondákra kevés megjegyezni valónk van.
Az 1. számút v. ö. Gyüjteményünk I. kötetében a XXIV. sz. Krisztus-mondával, melyhez mind szerkezet, mind erkölcsi tanulság tekintetében rokon.
A 2. sz. alig egyéb, mint egy részlete azon ó héber mondának, melyről lásd fentebb a X. számú meséhez irott jegyzetet.
A 3. számúra nézve v. ö. Gyüjteményünk I. köt. XXX. sz.
A 4. sz. már régebben közöltetett irodalmunkban, mint cseh népmese, Waldau Alfréd német nyelvü gyüjteménye nyomán a Koszorú 1864. II. félévi 17-ik számában. Variánsunk az ott közlött mondával egészen azonos. V. ö. ezen kivül Gyüjteményünk I. köt. XXXIV. számát, mely szintén rokon.
5. sz. Előfordul Wenzig nyugati szláv meséi között. A magyarban még egy változatát hallottuk, de oly élczes fordulattal, a mi magával az eredeti naiv mondával aligha egykorú. Péter t. i. egy élczczel vágja ki magát a bajból s az övé marad az utolsó szó. Mikor Krisztus a féllábon álldogáló ludakra reá rezzent s ezzel akar Péterre piritani, ez teljes nyugalommal azt feleli neki: hessentett volna a sült lúdra is, akkor bizonyosan az is kinyujtotta volna a másik czombját.
15. Helyi mondák. Néhány helyi mondát is fölvettünk, leginkább azért, hogy gyüjtőinket ezek gyüjtésére is ösztönözzük. A Kriza Attila-Réka mondája úgy látszik könyvmonda vagy legalább is ily szellemben keletkezett monda. Nagyon érdekes volna, ha összegyüjtve birhatnók mindazon mondákat, melyek Attiláról, nejéről és fiairól élnek a székely nép ajkán. Ez némi világot vethetne az oly sokat vitatott hún monda kérdésére is. A Kriza mondája, valamint az itt közlött többi helyi mondák is, ugynevezett etymologiai mondák, melyeket nemcsak a középkori barátok, hanem maga a nép is kedvelt. Ha költői tekintetben nem is nagy becsüek, de mint a népetymologia adatai minden esetre érdekesek.
1) Megétni = megétetni.
2) Négy lábu rákon a nép varasbékát ért mint mérget.
3) dészű = tüszű, tüsző.
4) E helyett egy más változatban, Barassó piaczán áll, de ez helyesebb.
5) szény = szin.
6) Éráni = Erázmusékhoz.
7) (21–84.) Udvarhelyszék- és Keresztur fiuszékben gyüjtettek.
8) Urusság = orvosság.
9) 92–99. Csíkszékben gyüjtettek.
10) 99–154. Háromszéken és Erdővidéken gyüjtettek.
11) igy is: Büszkék vagytok, azért járok.
12) 1–18. Udvarhelyszék: és Keresztur fiuszékben gyüjtettek.
13) 19–63. Háromszék és Erdővidéken gyüjtettek.
14) Jezsvita = Jezsuita.
15) 8–17. Udvarhely- és Kereszturfiszéken gyüjtettek.
16) 20–42. Háromszék- és Erdővidéken gyüjtettek.
17) Évegcsür = üvegcsür.
18) fészit = fejszét.
19) Felirat a házgerendán.
20) 1–61. Háromszékmegyei gyüjtés.
21) 61-től végig Udvarhelymegyei gyüjtés.
22) Kondiba = látogatóba.
23) Olasztelek.
24) Egy oláh táncz.
25) Részint Udvarhely-, részint háromszékmegyei tájszólással.
26) Mind = mint.
27) Hsz. = Háromszék. Udv. = Udvarhely és Msz. = Marosszék.
28) Erdv. = Erdővidék.
29) Kopja-nyél hosszura.
30) Hé = hő.
31) Mik = melyik.
32) Banyi = banya.
33) Szénszapora fonásnak a lányok azt nevezik, midőn kitesznek egy eleven szenet, s a mig az elalszik, mindenik nyujt rendre egyet, majd kettőt, hármat s igy tovább, mig kialszik. A kinek nyujtása alatt elalszik, annak kikiáltják a szeretőjét, vagy néha át kell, hogy bújon egy szék alatt.
34) Tés = te is.
35) Hatalmasan, erősen.
36) Meghalt.
37) Fehérnemü.
38) Miszlikbe = apró darabokba.
39) Zellétség = rokonság.
40) Másuvá = máshová.
41) Pustog = suttog.
42) Szinére.
43) Igy ejtik Erdővidéken kívül helyett.
44) Mező-Bánd falu Maros-Tordamegyében, pár mértföldnyire Maros-Vásárhelytől.
45) Udvarhelymegyében.
46) Háromszékmegyében.
47) Csikmegyében fekszik, Bikszádhoz közel, valamikor őrtorony lehetett, romjai még ma is láthatók.
48) Határos faluk Udvarhelymegyében.
49) Háromszéken, az ojtozi-szoros közelében.
50) Udvarhelymegyében.
51) Az Ördög árka átvonul egész Székelyföldön. Más helyen Hom vagy Hunárka nevet visel.
52) Bács = juhász.
53) Siríti erősebb kifejezés a „csépeli“ helyett.
54) Csenger, csöngör = sürü, bokros hely.
55) Az idézett munkák teljes czimeit lásd gyüjteményünk első kötetének jegyzetei között.
Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
4 | szülötte földiben | szülötte földibe’ |
6 | a foldre borúla | a földre borúla |
7 | »Hát te hol jártál, szivem lelkem Jánosom? | »Hát te hol jártál, szivem lelkem Jánosom?« |
7 | Az a földbe viszen | »Az a földbe viszen |
8 | Házi rakományom | »Házi rakományom |
10 | Kertembe’ nőtt tulipanom! | Kertembe’ nőtt tulipánom! |
11 | el van válva.’ | el van válva.‘ |
13 | egy–egy aranyat | egy-egy aranyat |
13 | karfája, akasztófája. | karfája, akasztófája.‘ |
14 | ‚Add ide, add ide | »Add ide, add ide |
14 | al-pókaruhának! | al-pókaruhának!« |
14 | ‚Én azt nem gondolom, jól tudom, hogy vagyon!« | »Én azt nem gondolom, jól tudom, hogy vagyon!« |
16 | Isten előtt állok. | Isten előtt állok.« |
17 | hat szép paripámot. | hat szép paripámot.« |
17 | a dersi főbirót. | a dersi főbirót.« |
20 | Hallottátok hirit | »Hallottátok hirit |
22 | ‚Ha őt meg nem őjük | »Ha őt meg nem őjük |
24 | Ha őtöt nem öljük | »Ha őtöt nem öljük |
24 | Bizon megöljük mü | »Bizon megöljük mü |
26 | Az Isten házába | »Az Isten házába |
32 | Magam is vig vagyok.« | Magam is vig vagyok.‘ |
38 | Tekénts az egekre | »Tekénts az egekre |
55 | A sánta lábába. | A sánta lábába.« |
58 | hanem csufot látunk | ha nem csufot látunk |
61 | Lacscsa fel a kutya | Locscsa fel a kutya |
61 | Hatvan katonádat! | Hatvan katonádat!« |
61 | gyöngyös pártám.« | gyöngyös pártám.‘ |
71 | Vagy felőlem gondolkoztál? | Vagy felőlem gondolkoztál?« |
72 | Holtom után sem nyughatom. | Holtom után sem nyughatom.« |
77 | El kell nekem mennem! | El kell nekem mennem!« |
79 | Kinek nincsen édes anyja. | Kinek nincsen édes anyja.« |
80 | Édes fiam vedd el, | »Édes fiam vedd el, |
82 | Te tetted-e Kispál Imre? | Te tetted-e Kispál Imre?« |
87 | Tőlem rosszul telik idegen országba’. | Telem rosszul telik idegen országba’.« |
89 | Vigon gyertyát tartasz? | Vigon gyertyát tartasz?« |
91 | Engem s a gyermekem! | Engem s a gyermekem!« |
94 | Én halálom, kora vesztem! | Én halálom, kora vesztem!« |
94 | »Hová megyen hadnagy uram? | »Hová megyen hadnagy uram?« |
98 | Fejem lehajtom könnyesen. | Fejem lehajtom könnyesen.« |
103 | Nem eresztlek, kedves lányom, | ›Nem eresztlek, kedves lányom, |
104 | Megyek anyám, megyek, | »Megyek anyám, megyek, |
105 | »Megyek anyám, megyek, | »Megyek anyám, megyek, |
105 | Kapitányné leszek!… | Kapitányné leszek!…« |
113 | A tiltott fából miért ettél? | A tiltott fából miért ettél?« |
147 | A lakadalomra! | A lakadalomra!« |
148 | Keservesen megsirattam. | Keservesen megsirattam.« |
180 | Csili-csallalárom. stb… | Csili-csallalárom, stb… |
194 | az sem jó | az sem jó. |
195 | hogy a másé levél | hogy a másé levél. |
195 | Arván marad | Árván marad |
197 | Nagy-Baczon.) | (Nagy-Baczon.) |
207 | édes anyám!?. | édes anyám!? |
234 | Kiben lelken vigadhasson. | Kiben lelken vigadhasson.« |
241 | Meg én Isten ucscseg én! | Meg én Isten ucscsegén! |
254 | a többitől: | a többitől:) |
254 | ül a »kisasszony.» | ül a »kisasszony«. |
255 | e szavakkal: | e szavakkal:) |
255 | többször egymásután. | többször egymásután.) |
256 | mondóka kiséretében: | mondóka kiséretében:) |
262 | és visszamondhassa. | és visszamondhassa.) |
262 | többi kérdi: | többi kérdi:) |
262 | a »csonka nagyapó» | a »csonka nagyapó« |
303 | (Hamar oda lesz. | (Hamar oda lesz.) |
309 | = Ne félj | – Ne félj |
314 | (Azt mindig emelgetik. | (Azt mindig emelgetik.) |
321 | halnak meg De | halnak meg. De |
324 | az. itéletet | az itéletet |
335 | ha megházasodnál | ha megházasodnál. |
341 | egyik szol gálóját | egyik szolgálóját |
341 | kérdést: Egy | kérdést: »Egy |
344 | életben nem tatálkozom | életben nem találkozom |
348 | de nem a testvéreíhez | de nem a testvéreihez |
378 | abból jól b e lapátolt | abból jól belapátolt |
386 | mint én!» A | mint én!« A |
389 | TOBBET TUD | TÖBBET TUD |
403 | Háromszékmegyében: | Háromszékmegyében. |
419 | Homlodi Zsuzánna. | Homlodi Zsuzsánna. |
419 | minduntalan szűkül?“ | minduntalan szűkül?« |
420 | Nem tudom, nem láttam | »Nem tudom, nem láttam |
420 | magát mulatozni.“ | magát mulatozni.« |
424 | Rákóczykor irodalomtörténe-éhez | Rákóczykor irodalomtörténetéhez |
424 | eseteíben egyaránt | eseteiben egyaránt |
428 | »Azonba’ érközik | Azonba’ érközik |
432 | Mónusi Jánosné 18. l.) | Mónusi Jánosné (18. l.). |
434 | (32. 3 3. l.) | (32. 33. l.) |
435 | I. köt. 107. l.) | I. köt. (107. l.) |
443 | Palócz népköltemények. | (Palócz népköltemények. |
443 | ((Szeged népe | (Szeged népe |
444 | Pest, 1865. 132. l. | Pest, 1865. 132. l.) |
444 | Krizánál (142. l,) | Krizánál (142. l.) |
447 | ott (116. l). | ott (116. l.). |
450 | I. köt. (221. l.)) | I. köt. (221. l.). |
450 | Krizánál (16. l). | Krizánál (16. l.). |
452 | TÁCZSZÓK. | TÁNCZSZÓK. |
454 | 9, MESÉK ÉS MONDÁK. | 9. MESÉK ÉS MONDÁK. |