The Project Gutenberg eBook of Niin kävi kuin pitikin This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Niin kävi kuin pitikin Yksinäytöksinen näytelmä Author: Emmi Haapanen Release date: July 9, 2025 [eBook #76468] Language: Finnish Original publication: Hämeenlinna: Arvi A. Karisto Oy, 1926 Credits: Tapio Riikonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NIIN KÄVI KUIN PITIKIN *** language: Finnish NIIN KÄVI KUIN PITIKIN Yksinäytöksinen Näytelmä Kirj. EMMI HAAPANEN »Seuranäytelmiä» 264 Hämeenlinnassa, Arvi A. Karisto Osakeyhtiö, 1926. HENKILÖT: _Karilan isäntä_. _Karilan emäntä_. _Lissu_, heidän tyttärensä. _Lautamies Lieto_, emännän veli. _Värälän Venni_. _Patolan Kusti_. _Poliisi_. _Palvelijatar_. Talkooväkeä. Yksinkertainen, maalaismalliin kalustettu vierashuone. Perällä akkuna, oikealla ja vasemmalla ovi. Väliverhon noustessa Emäntä istuu keinutuolissa sukkaa kutoen. Isäntä liikuskelee lattialla väliin jollekin tuolille istahtaen. _Isäntä_ (innokkaasti). Et arvaa, muoriseni, kuinka hyvin meidän Lissun käy! Miehellä on rahaa kuin roskaa! Viisikymmentätuhatta voi heti sijoittaa yhtiöömme. Ajattele! Viisikymmentätuhatta! Ja minä saan pitää yhtiön pääjohdon, ja hän tyytyy apujohtajan vaatimattomaan asemaan. Tuohon Korvakoskeen laitetaan mylly ja saha, ja minusta, vaatimattomasta isännästä, tulee tehtailija! Niin, muoriseni! Arvoon, kunniaan ja rikkauteen me tässä pian kohoamme! Ja entä Lissu, meidän kiltti, rakas tyttösemme! Hänen tulevaisuutensa on loistava! _Emäntä_ (vakavasti). Entä huhut, jotka saavat yhä enemmän tuulta siipiensä alle? _Isäntä_. Pelkkää kateutta! Juorukellojen keksimää parjausta, jolle kunnon ihminen ei korvaansa kallista! _Emäntä_. Kyllä niitä on kunnon ihmisiäkin, jotka kallistavat. Minä olen yksi. _Isäntä_ (hämillään). Sinäkö, muoriseni? _Emäntä_. Minä. Asiata ei pitäisi niin kiirehtiä. Järkeeni ei mahdu, että mies, joka täältä lähtee keppikerjäläisenä ilman minkäänlaisia erikoistietoja tai taitoja, voi muutamassa vuodessa oikealla tavalla koota semmoisen suunnattoman suuren omaisuuden. _Isäntä_ (kärsimättömästä). Mutta olenhan sinulle asian jo monasti selittänyt, vaikkei se tunnu mahtuvan kovaan kalloosi! Pitääkö minun vielä kerran selittää? Kas, sinä et ymmärrä ahvääriä etkä liiketoimintaa! _Emäntä_. Ei tarvitse. Eräs varsin todenmukainen selitys on jo olemassa, ja se kulkee kulona läpi kyläkunnan. _Isäntä_. Vai on! Tietysti juorukellojen kokoonpanema. Venni-parka on kai heidän silmissään rikollinen? _Emäntä_. Oikein arvattu! Raskaasti rikollinen! _Isäntä_ (pilkallisesti). Mitä hän sitten on tehnyt? Vekselinkö väärentänyt vai muutenko pankin tyhjentänyt tahi ehkäpä vallan murhatöitä suorittanut? _Emäntä_. Älä leiki tulella! Asia on vakava, niin vakava, että kihlaus on ehdottomasti siirrettävä. _Isäntä_ (tuimasti). Niinkö arvelet, muoriseni? Mutta minä sanon, että sitä ei siirretä, ei yhtä tuumaa! Venni ja lautamies saapuvat kohta, ja sitten painetaan asia lukkoon. Kohta alkavissa talkootanssiaisissa julkaistaan kihlaus. _Emäntä_. Siinäpä, ukkoseni, työ, jota saat katkerasti katua! On jo melkein selviö, että Venni on väärillä papereilla anastanut toisen henkilön rahat. Asia on jo viranomaisten hallussa, vaikka ne toistaiseksi vaikenevat. _Isäntä_ (nauraen). Vai vaikenevat! Ovatpa ne leijonat käyneet lampaitakin laupiaammiksi, kun eivät tartu saaliiseensa! Venni on jo lähemmäs puolisen vuotta ollut keskuudessamme, käyden niin sanoakseni ulos ja sisälle, ja viranomaiset yhä vaikenevat! Ja entä hän, jonka rahat muka on anastettu! Hän vasta lienee oikea tallipässi, kun ei käy miestä kauluriin ja vaadi omaansa. _Emäntä_. Heidän hetkensä ei ole vielä tullut. _Isäntä_ (päättävästi). Eikä tulekaan, sanon minä! Juttu on vale, ilkeämielinen valhe! Minä pidän Vennistä. Hän on kunnon poika! Ja parempaa vävyä, muoriseni, emme löydä, vaikka viideltä kirkolta etsisimme! _Emäntä_. Sinä pidät hänestä, mutta hän, jonka tulisi pitää, Lissu, ei pidä. _Isäntä_. Olkoon pitämättä! Piditkö sinä minusta tai minä sinusta! Molemmillahan meillä oli mielitietty; mutta isien ja äitien tahto oli lakimme. Meidät pantiin yhteen, ja tunnusta pois, että se on ollut meille molemmille onneksi. Leivästä ei ole ollut puutetta, ja rakkautta, onhan sitä sitäkin ollut, muoriseni. Vai mitä? _Emäntä_. On ollut. Mutta ei ole sanottu, että kaikki pakkokaupat ovat yhtä onnistuneita. Ja nykyajan nuoriso on toisenlaista kuin meidän aikamme. Lissulla on luja tahto, joka ei vähällä taivu. _Isäntä_. Hänen tahtoaan ei kysytä! Oppikoon ymmärtämään Lissukin, että isännän tahto on tämän talon laki, jota ei rankaisematta rikota. _Emäntä_ (surullisesti). Jumala armahtakoon! Rajuilma lähestyy rauhaisaa kotiamme! Särkeekö vai puhdistaa? Kunpa et vain itsepäisyydelläsi johtaisi perhettäsi häpeään ja onnettomuuteen. _Isäntä_ (nauraen). Onneen, kunniaan ja rikkauteen sen vien, että rusahtaa! Pikaiset äkkiteot ovat aina olleet voimani! (Venni ja Lieto tulevat vasemmalta.) _Lieto_. Jumalan rauha taloon! (Kättelee huoneessa olijoita, ja Venni, hänen jäljessään kulkien, tekee samoin.) Rukiin kaula on jo näemmä poikki, koska nuoret tuolla pientareilla loikoen odottelevat soittoniekan saapumista. _Isäntä_. Poikki on ja nuorilla siis täysi oikeus pieneen ilonpitoon. Mutta painakaa puuta! (Miehet istuutuvat. Emäntä poistuu vasemmalle.) _Lieto_. Teillä on ollut mainio talkoo-ilma. _Isäntä_ (savuketta tarjoten). Ei ole moittimista. Mutta milloin Liedolla rukiin kaula katkotaan? _Lieto_. Ylihuomiseksi on talkoot ajateltu. _Isäntä_ (Vennille savuketta tarjoten). No, Venni, poikaseni! Miltä nyt tuntuu? Tänään kai kaupat päätetään ja asia lyödään lukkoon? Vai mitä? _Venni_ (venyttäen). Kyl-lä kai. _Isäntä_ (matkien). — Kyl-lä ka-i! Mitä? (Lyö Venniä olalle nauraen.) Eikö kelpaa pojalle meidän Lissu? Alkaako jänistää? _Lieto_ (rykäisten). Ei toki sinne päinkään! Poika on rakastunut kuin torakka, ja Lissu on hänen taivaansa. Mutta kun hän on sellainen nerokas ahväärimies, tahtoisi hän ihan täsmällisen tiedon Lissun myötäjäisistä. _Isäntä_ (loukkaantuneena). Mutta sehän hänellä on. Summan, jonka Venni saa käteistä kouraansa heti vihkimisen jälkeen, olen maininnut. Ja minun sanaani on tähän päivään asti luotettu. _Lieto_. Ja niin tekee Vennikin. Mutta sen mustan oriin luovutus kuuluu jääneen hieman epäselväksi. _Isäntä_ (nauraen). Ahaa! Vai mustan esiin luovutus! Hitto soikoon, poikaseni! Oletpa tarkka saatavistasi! Jos niin jatkat, niin miljonäärinä kuolet! Ja tähän käteen! (Pudistaa Vennin kättä.) Ori on sinun. Sen liitän Lissun myötäjäisiin. (Palvelijatar tuo kahvitarjottimen, jonka laskee pöydälle.) _Lieto_. Asia on nyt kai sitten sitä myöten valmis? Ja sinä, Venni, olet valmis painamaan avioliiton ikeen niskaasi? _Venni_. Valmis olen. _Isäntä_. Hyvä, hyvä! Mutta ottakaapa nyt täältä kupponen kuumaa! (Ottavat kukin kuppinsa ja juovat ääneti.) Tänä iltana kihlaus julkaistaan. Mutta ennenkuin se tapahtuu, lienee parasta, Venni poikaseni, että menet kertomaan tämän iloisen uutisen morsiamellesi. _Venni_. Se tehtävä on mieluinen. (Poistuu vasemmalle.) _Isäntä_ (Vennin mentyä). Kelpo poika ja aivan kuin kauppiaaksi luotu! _Lieto_. Aivan niin! Kauppias hän on kiireestä kantapäähän! Mutta toista on, millaiseksi tulevaisuus muodostuu. Tunnethan rumat huhut, joita Vennistä on liikkeellä? _Isäntä_. Tunnen, mutta en usko. Pojalla on kadehtijoita, jotka hänen mainettaan mustaavat. Oletko kuullut juorun viimeisimmän? _Lieto_. Yhtä ja toista on korviini osunut; mutta en tiedä, mikä jutun viimeisin muunnos lienee. _Isäntä_ (nauraen). Toisen henkilön rahat on muka väärillä papereilla nostanut. _Lieto_. Niin. Patolan isännän Amerikanperinnön, jonka velivainaja jätti jälkeensä. _Isäntä_ (sormiaan näpsäyttäen). Äläs! Siitäkö on kysymys? _Lieto_. Etkö sitä tietänyt? _Isäntä_. En tietänyt, en. Mutta juttuhan on vanha. Hänen veljensä kuolemasta on jo kulunut useita vuosia. _Lieto_. Joksikin sama aika, jonka Venni on ollut poissa paikkakunnalta. Syytös oli hyvin perusteltu. _Isäntä_. Luuletko, että rahat todella lähetettiin Suomeen? _Lieto_. Ainakin siihen aikaan sellaista puhuttiin ja uskottiin. Mutta mene ja tiedä. _Isäntä_. Ja nyt Vennistä tehdään syntipukki! Se on häpeämätöntä, katalaa! Kun vain keksisin jutun sepittäjän, niin auta armias! _Lieto_. Tuskinpa kukaan sitä on erikoisemmin sepittänyt. Kaksi tosiasiaa, rahojen katoaminen ja Vennin äkkinäinen rikastuminen, on vain pantu yhteen. Vahinko vain, etteivät rahat joutuneet oikealle omistajalle, sillä silloin kai sinun puuhasi Lissun naittamiseksi olisi suuntautunut oikealle ja onnellisemmalle taholle. _Isäntä_. Mitä perhanoita sinä haastat! En ymmärrä sanaakaan! _Lieto_. Tietäähän koko kylä, että Lissu ja Patolan Kusti ovat ystäviä. (Nauraa.) _Isäntä_ (hämillään). Ja siksiköhän Lissu vieroo Venniä? _Lieto_. Siksi. _Isäntä_. Kiitos, lautamies, että silmäni avasit! Kenkä on parempi korjata, kun tietää, mistä se puristaa. Tänä iltana siitä houreesta tehdään loppu! Ja näytän kun näytänkin, että olen isäntä talossani! Vai Patolan Kusti, köyhäkaula! (Vasemmalla avataan ovi ja tanssin sävelet ja jalkain töminä kuuluvat valtavina.) _Ääni Ulkoa_. Lautamies, lautamies! Tulkaa tänne! Teitä tarvitaan! _Toinen ääni_. Isäntä, isäntä! Tulkaa pirttiin! Siellä on ilo ylimmillään, ja riemu kohoaa kattoon asti. Isännän täytyy tanssia talkoissa, että saadaan hyvä perunasato ja monet häät! (Isäntä ja Lieto poistuvat vasemmalle. Näyttämö hetken tyhjänä. Tanssin sävel ja jalkain töminä kuuluu voimakkaana. Lissu ja Kusti tulevat vasemmalta, sulkien oven, jolloin tanssin sävel vaimenee. Lissu istuu pöydän luo ja painaa kädet kasvoilleen. Kusti seisahtuu pöydän toiselle puolelle ja laulaa.) Järven rannan ruohikossa lauloi sorsan poika: ei oo mulla ystävää, vaan yksin elää koitan. Niinkuin sorsan poika olen yksin maailmassa. Poissa onpi kultani, hän lepää Tuonelassa. _Lissu_ (kavahtaen seisaalle). Miksi laulat noita suruviisujasi? _Kusti_. Mustalainenkin laulaa, kun sen on paha olla. _Lissu_. Mutta Karilassahan on tänään ilonpäivä. Ruis on kuhilailla, ja nuori kansa karkeloi. Ja minut, Karilan Lissu, luovutetaan tänään enimmän tarjoavalle kainaloiseksi kanaksi, pyhäiseksi puolisoksi. (Nauraa hermostuneesti.) Etkö ota osaa huutokauppaan? Saat minut, vissin summan rahaa ja vielä mustan kilpaoriin kaupanpäällisiksi. _Kusti_. Ei ole vastinetta tarjota. Ei kilise kullat, ei helise hopeat köyhässä Patolassa. En voi Korvakoskeen sahaa enkä myllyä pystyttää. En voi tehdä isästäsi tehtailijaa. _Lissu_. Mutta rupea mylläriksi! Tarvitseehan isä myllyssään semmoisiakin. Ja minusta tulisi mainio myllärin emäntä. (Nauraa.) _Kusti_. Niin, jos kysymyksessä olisikin työ ja miehen kunto, niin kyllä kilpasille uskaltaisin. Venni-poika ei tuottaisi suurtakaan vastusta. (Surullisesti.) Mutta kuinka voit, Lissu, tällaisena hetkenä olla noin iloinen ja laskea leikkiä? _Lissu_. Kylliksi olen jo itkenyt, ja kun se ei auta, otan nyt toisen kurssin. Olen tehnyt päätökseni. _Kusti_. Mitä olet päättänyt? _Lissu_. En rupea kauppatavaraksi! En anna itseäni myydä! — _Kusti_. Hylkäätkö Vennin? _Lissu_. Hylkään. Parempaa hän ei ansaitse.. _Kusti_. Mutta isäsi, Karilan kiukkuinen isäntä, mitä hän sanoo? Uskallatko häntä vastustaa? _Lissu_. En ennen koskaan ole yrittänytkään. Mutta nyt uskallan, kun elämäni onni on kysymyksessä. Sähisköön hän kuin tulivuori, iskeköön tulta ja jyrisköön kuin ukkonen, mutta minä en taivu, en! Isä saa kerran tuntea vastusta. Oppikoon ymmärtämään, että hänellä on mittaisensa tytär, joka ei ole mikään puupökkelö, niin että sen voisi mielivaltaisesti nurkasta nurkkaan, talosta teloen siirrellä. _Kusti_ (innokkaasti). Lissu, lapsuuteni leikkitoveri, tulevaisuuteni toivo, saanko seistä rinnallasi tänä kamalana päivänä? Lissu, anna kerrankin vastaus kysymykseen, jonka niin usein olen sinulle tehnyt. Saanko seistä rinnallasi, aina, läpi koko elämän? _Lissu_. Uskaltaisitko vieläkin liittää elämäsi minun elämääni, sillä nyt olen pian köyhä? Isäni tunnen. Pois hän minut Karilasta ajaa. Yhtä tyhjänä saan lähteä kuin olen tänne tullutkin. Äitini kyllä rukoilee puolestani ja pyytää, mutta se ei taivuta isäni kivikovaa luontoa. Mutta minä en enää rukoile, en. Minä poistun kylmänä kuin jää. Niin olen ajatellut asian päättyvän. _Kusti_. Tule Patolaan! Isä ottaa sinut siellä avosylin vastaan, sillä hän on aina halunnut tytärtä. Ja minä saavutan uneksimani onnen. Tulethan minulle -ystäväksi ikuiseksi? _Lissu_ (kätensä ojentaen). Tulen! Tässä käteni! Nyt huomaan, että vain minua olet tavoitellut etkä Karilan rikkauksia. _Kusti_ (tarttuu Lissun molempiin käsiin). Oi, kiitos Lissu! Ja siunattu päivä tämä! Rikkauksia uneksittiin kerran Palolassakin ja isä uneksii niitä vieläkin. Mutta minun kohdaltani on unelma haihtunut kuin tina tuhkaan. Ja hyvä onkin, sillä työ ja ahkeruus ovat minun mielestäni Patolan paras rikkaus. (Laulaa.) Ja kultani sinisillä silmillä ja poskilla punaisilla, niillä mä itseni ilahutan kuin rikkaat tuhansilla. _Venni_ (tulee vasemmalta, kuuntelee laulua). Pois kynnet pannusta, äijä luuraa sängystä! Nuo silmät ja nuo posket, joille nyt, Patolan poika, virsiäsi virität, laulujasi laskettelet, ovat jo toiselle luvatut. (Helistää rahoja taskussaan.) Tätä musiikkia soittele, niin kanssani kilpasille pääset! Rahojen helinä on ainoa ääni, joka tepsii! Tyhmät lemmenlurituksesi kaikuvat kuuroille korville! (Lissulle.) Nytkö vihdoinkin sinut löydän, sinä Karilan kaunokainen! Tule, armaani! Tämähän on onnemme alkuhetki! Tule mukaani tuonne pirttiin pyörimään ja ensi onnestamme nauttimaan! Sinähän tiedät, että olet minulle luvattu ikuiseksi ystäväksi, pirtin pienen pyyhkijäksi. Tänään asia lyödään lukkoon ja kihlauksemme julkaistaan (Aikoo tarttua Lissuun vyötäisistä, mutta tämä riistäytyy irti ja peräytyy.) _Lissu_. Ei tule tuohesta takkia eikä vanhasta pappia, eikä sinusta kuuna kullan valkeana Karilaan vävypoikaa, vaikka joka ainoa taskusi kullasta kulajaisi, hopeasta heläjäisi! _Venni_. Turhaan vastaan pinnistelet, pienokainen, sillä se se kumminkin on lorun loppu! Kieltäydy, mitä kieltäydyt, mutta tosi totinen on se, että näillä käsivarsilla sinua elämäsi läpi kanniskellaan. Tule mukaani vain nurkuilematta, sillä pyyntöni takana on isäsi, Karilan jäykkäluontoinen isäntä. Hänen määräyksiään ei tuollainen tytöntyllerö kykene rikkomaan. (Aikoo uudelleen tarttua Lissuun, joka peräytyy.) _Kusti_ (Lissun ja Vennin väliin asettuen). Kuule sinä, Värälän pöyhkeä pukari! Kauan kuljit maailman kyliä, kolikoita kokosit, ja röyhkeytesi kasvoi. Paljon puheenaihetta olet antanut kylän juorukelloille. Ja nyt kaiken kruunuksi aiot kuin lennossa siepata vaimoksesi kylän parhaimman tytön. Mutta jopa nousee tiesi pystyyn! Tyttö ei sinusta huoli! Hän ei ole kullallasi ostettavissa! Pois kylästämme pakene! Täällä ei sinua kukaan kaipaa! _Venni_. Hahahaa, sinä lemmenlaulujen hempeä ritari! Sitä asiaa ei kysytä sinulta! Eikä sitä kysytä enää keltään! Asia on jo parempain päiden kesken harkittu ja päätetty. Kullan kulina, hopean helinä on kun onkin tehnyt tehtävänsä. Ensi pyhänä pannaan kuulutukseen. Pikku karkeloa tässä siis vain tytöltäni pyydän. Tuonne pirttiin tullos. Lissuseni, armahani! (Ojentaa Lissua kohden kätensä, mutta samassa joukko nuorta talkooväkeä tulee rivissä karkeloiden vasemmalta huoneeseen, jonka kiertäen palaavat samaa tietä, laulaen Koiviston polskan sävelellä.) Tyttö kulta, kätes anna mulle, ystäväsi paras olen sulle, laulaos, leikkiös kanssani riemukas hetki! Nyt ilojen on aika, aulis onnetar saita. nyt kisojen on aika, raikuupi rattojen taika! Nyt on onnen, laulun, leikin raikas keväthetki. (Karkeloivien ollessa näyttämöllä sieppaa Kusti Lissun, ja he liittyvät piiriin ja poistuvat rivin mukana. Venni jää yksin ja kävelee kiivaasti edestakaisin.) _Isäntä_ (tulee vasemmalta). No, Venni poikaseni! Joko karkelo väsyttää, vai miksi täällä ihan yksin tepastelet? Missä Lissu on? _Venni_ (synkästi). Toisen pojan kainalossa. _Isäntä_. Kuka on se onnellinen? _Venni_. Lissun lemmityinen, Patolan Kusti. _Isäntä_. Hahahaa! Huonostipa omaasi vaalit! _Venni_ (katkerasti). Taitaa olla vaikea vaalittava, tuo teidän mainio Lissunne! Minusta, sulhasestaan, ei ole tietävinään! Ei yhtä ainoata karkeloa myönnä. Kun semmoista rukoilen, niin ihan nenäni editse poistuu tuon köyhäkaulan kainalossa. Pian joudun koko talkooväen naurun ja pilkan esineeksi. Osani ei ole kadehdittava! _Isäntä_. Oletko mustasukkainen? Hahahaa! _Venni_. En ainakaan suotta. _Isäntä_ (lohduttaen). Älä ole milläsikään, poikaseni! Tavallisia tyttölasten päähänpistoja ja oikkuja. Kyllä hän pian talttuu, ja lakeana kuin lammas kellokastaan hän sitten sinua ikänsä kaiken seurailee. _Venni_. Mutta minäpä en sitä aikaa jaksa odottaa! Karkelon häneltä vaadin, ja heti paikalla! Hoi, Karilan karskea isäntä! Tänne tyttärenne kutsukaa, sillä juuri tästä huoneesta, jossa hän minua loukkasi, karkelomme alkakoon! _Isäntä_. Hahahaa! Tosiako totisia haastat, vai pilaako outoa kuulen? Rahoja keräsit, kolikoita kokosit, mutta yhtä tyttölasta, tulevaa vaimoasi, et voi tanssiin taivuttaa! Minunko, vanhan miehen, avuksesi vaadit? _Venni_. Kenenkäpä muun? Tehän olette sen homman takana. Kihlausta ei julkaista eikä sormusta sormeeni paineta, ennenkuin Karilan pirtin permanto on jalkaimme alla tömissyt ja koko talkookansa karkeloamme katsellut. _Isäntä_ (rauhoittaen). Tahtosi tapahtukoon! Minä haastan Lissun kanssasi karkeloon. (Avaa oven vasemmalle ja huutaa.) Hoi, Kaisa siellä! Pyydä Lissu tänne puheilleni! (Tulee takaisin.) No, kaikissa sitä ollaan, sanoi sammakko haranpiissä. Minun mielestäni on paikallaan, että olen ohjaillut tyttäreni kohtaloa tähän, niin sanoakseni avioliiton kynnykselle, mutta kyllä sinun pitää tästä lähtien itse hoitaa korttisi. _Venni_. Niinkö arvelette? No, kyllä ne hoidankin! Ja onneksi ollaan vasta avioliiton kynnyksellä, josta voi vielä perääntyä. _Isäntä_ (hämillään). Perääntyä! Mitä sinä haastat? Rukkasetko Karilan Lissulle! Vai mihin sinun puheesi tähtää? _Venni_. Vaikka niinkin, sillä äksy ja pahankurinen on tyttärenne! _Isäntä_. Äksy ja pahankurinen! Suuri olet suustasi, Värälän Venni! Tiedätkö, mies, että sadat tavoittelevat paikkaasi ja kadehtivat onneasi? _Venni_ (rahojaan kilistellen). Mutta harvat voivat tällaisia kulkusia kilistellä. Ja näillähän vain Karilaan portit aukenevat kosijoille! Hahahaa! Tällaista poikaa ei ole näillä seuduilla toista! _Isäntä_. Ainakaan ylpeydessä! Mutta muista, poikaseni, että edessäsi seisoo mies samaa maata! Karila ei kaadu, vaikka rahoinesi menisit Kankkulan kaivoon. _Venni_. Mutta Korvakosken tehdassuunnitelmat ja Karilan tehtailijanimi menevät myttyyn! Hahahaa! _Isäntä_. Käärmepä sinä olet, oikein pistävä ja pureva kyykäärme, poikaseni! Ja tämä tällainen sisunpurkaus yhden ainoan tanssin takia! Auta armias, mitä sinusta lähteekin, kun elämän todelliset vastoinkäymiset alkavat! Mutta kylläpä Lissu-tyttöseni sinut kesyttää, poikaseni! (Lissu ja Kusti tulevat vasemmalta.) _Lissu_. Te kutsuitte minua, isä, ja tässä olen. _Isäntä_ (kärtyisesti Kustille). Entä sinä? Sinua en ole kutsunut, vaan toivon, että menet pirttiin ja etsit itsellesi soveliaamman tanssitoverin. Kuhertelusi Lissun kanssa on nyt lopussa.. _Kusti_. Erehdytte, Karilan mahtava isäntä! Nythän kuhertelumme vasta alkaa, sillä äsken olemme Lissun kanssa solminneet lujan liiton, jolle nyt pyydämme vanhempain siunausta. _Isäntä_. Liiton! Minkä liiton? En ymmärrä, mitä haastat! _Kusti_. Ettekö ymmärrä? No, sitten puhun asiani selvemmin. Lissu on suostunut rupeamaan vaimokseni. Ja nyt pyydämme asiallemme teidän suostumustanne.. _Isäntä_. Lissuako sinä kosit? _Kusti_. Niin teen. _Isäntä_ (pilkallisesti). Myöhästyit, naapurin poika! Lissu on jo luvattu toiselle. (Osoittaa Venniä.) Tuossa on Lissun sulhanen ja tuleva aviomies! _Lissu_. Isä! Sinä tiedät, mikä mieli mulla. Hänen omakseen en koskaan aio mennä. Kustille olen lupautunut enkä sitä lupausta riko. (Tarttuu Kustin käteen.) _Isäntä_. Mitä? Minuako uskallat uhmailla? Jätä tuo mies ja tiedä, tyttäreni, että köyhälle en koskaan sinua luovuta! _Venni_ (rahojaan helistäen). Hahahaa! Enkös sanonut, että tällaisilla kulkusilla soittele, niin kilpasille pääset! Ja nyt sanon sinulle, Patolan perillinen, samoin kuin sinä äsken minulle: Mene tiehesi, ei kukaan sinua täällä kaipaa! _Lissu_. Erehdyt, pöyhkeilijä! Minä kalpaan. Ja jos Kusti menee, menen ininäkin. _Isäntä_ (nuhdellen). Silläkö lailla puhuttelet sulhoasi? Ja yhä vain uhmailet, vaikka tiedät tahtoni! _Lissu_. En uhmaile, isä! Omantuntoni ääntä tottelen. Venni ei ole koskaan ollut sulhaseni eikä siksi koskaan tule! _Venni_. Hahahaa! Enkö sitä sanonut! Äksy ja uppiniskainen on tyttärenne! Pankaapa hänet nyt kanssani pirttiin karkeloimaan! _Kusti_ (kiivaasti). Vai siihenkin pakkokeinoja? Katala mies! Etkö ymmärrä, että Lissu on minulle lupautunut eikä sinusta välitä! Muille saat rahojasi kilistellä ja tanssejasi tarjota. _Venni_. Hahahaa! Siinäpä jehu, jonka päätä ei huimaa! _Isäntä_. Kautta kunniani! Ihan kuulumatonta röyhkeyttä! Mutta vielä olen isäntä Karilassa ja näytän nulikalle, mistä on viisi hirttä poikki! (Kustille.) Ulos täältä! Pois minun huoneestani! _Kusti_. Minutko te käskette pois? _Isäntä_ (karskisti). Käsken! _Kusti_. Käskyänne tottelen. Mutta Lissu, paras aarteenne, seuraa minua. _Isäntä_. Erehdyt, poikaseni! Hän seuraa sulhoaan, Venniä, niin totta kuin olen isäntä Karilassa! (Väittelyn kestäessä ovat Poliisi ja Lieto tulleet.) _Poliisi_. Siinä suhteessa en voi teitä onnitella, Karilan kalskea isäntä! Minä, nähkääs, näppään sulhasen ja vien hänet parempaan talteen. (Vennille.) Hoi, mies! Ojenna tänne kätesi, niin kietaisen niihin kruunun kihlat! Sinulle on varattu vapaa ylöspito pitkiksi vuosiksi. _Venni_. Minulleko, kruunun koira, semmoista kieltä haastat? Omat käpäläsi pitäisi sitoa, niin et kunnon ihmisiä hätyyttelisi! _Poliisi_. Sinäkö kunnon ihminen, sinä? Varas, petturi ja ovela veijari sinä olet! Ja semmoisena sinut vangitsen! (Lähestyy Venniä, joka pyrkii pakenemaan oikeanpuolisesta ovesta, mutta se on takaa teljetty. Poliisin syrjään työntäen hän karkaa perällä olevasta avonaisesta akkunasta. Kusti ja Lissu poistuvat vasemmalle.) _Poliisi_ (akkunasta huutaen). Pidelkää lujasti, pojat! Minä tulen! (Menee samaa tietä kuin Venni.) _Lieto_ (akkunasta katsellen). Kas niin! Nyt on poika kiinni, ja Värälän Vennin elämäntarinan viimeinen näytös alkaa. Ja sinua, Karila, onnittelen! _Isäntä_. Minua onnittelet! Tuhat tulimmaista! Talossani tapahtuu kauhea häväistys ja sinä onnittelet! Selitä mieluummin, hyvä mies, millä valtuuksilla täällä tämmöisiä tekosia suorittelette. Miksi vangitsitte Vennin? _Lieto_. Siksi, että hän on pahantekijä. Kaikki hänestä liikkeellä olevat huhut ovat tosia. Sitovasti voidaan nyt todistaa, että hän on anastanut Patolan rahat. _Isäntä_. Patolan rahat! Mahdotonta! Tässä on tapahtunut erehdys, kauhea erehdys! _Lieto_. Totuus on saatu ilmi ja kavaltaja paljastettu. Venni on auttamattomasti kiinni. _Isäntä_. Kiinni! Auttamattomasti kiinni! Ja minunko suuret tehdaspuuhani tyhjiin rauenneet! Ei, ei! Se ei ole totta! Tämä on unta! Kaameaa unta! _Lieto_. Totta totista se on.. Ala luulottelekaan muuta. Arvottomalle annoit luottamuksesi. _Isäntä_. Ja minä uskoin häntä kuin parhainta ihmisten joukossa! Kuinka hän saattoikaan sillä lailla teeskennellä! (Masentuneena.) Ja mikä häpeä! Mikä suunnaton häpeä! Minua on petetty ja lyöty! Oikein rautamoukarilla on minua kurikoitu! _Lieto_. Liiaksi olit herkkäuskoinen etkä varoituksista välittänyt. Rahanhimo ja ahneus sokaisi silmäsi. Enemmän ajattelit itseäsi kuin tytärtäsi, ja nyt saat palkan töistäsi. _Isäntä_ (kiivaasti). Rahanhimo, ahneus! Jätä saarnasi, sinä rikkiviisas lautamies, ja anna hyvä neuvo, kuinka tästä ilkeästä pulmasta selviän. Kuinka selviän! Ikivanha kunniakas nimeni ei saa sekaantua tähän häpeälliseen juttuun. _Lieto_ (rauhallisesti). Julkaise kihlaus. _Isäntä_ (kiukkuisesti). Julkaise kihlaus! Oletko rutihullu! Kuinka minä voin julkaista kihlauksen, kun olet toimittanut sulhasen linnaan! _Lieto_. Linnaan on viety rosvo. Lissun sulhanen hän ei olekaan koskaan ollut muualla kuin sinun mielikuvituksessasi. _Isäntä_. Vai niin, kunnon lautamies! Semmoistako kieltä nyt haastat, vaikka itse olet puhemiehenä pyörinyt. _Lieto_. Minä taikka joku muu, samantekevä. Venniin uskoit kuin kirveensilmään, ja turhaan olisi voimiaan tuhlannut, ken olisi tahtonut mieltäsi muuttaa. Mutta nyt kun silmäsi ovat auenneet, puhun erään toisen puolesta. Ja hänen kanssaan olisi kihlaus julkaistava heti. _Isäntä_ (pilkallisesti). Pianpa nahkaa vaihdat. Mutta hauska sentään tietää olisi, kuka nyt on enolla sisarentyttärelle varattuna. _Lieto_. Ei ainakaan mikään maantienkiertäjä, vaan mies reilu ja rehellinen, ja semmoinen, joka Lissuakin miellyttää. _Isäntä_. Vai miellyttää Lissua! Jo arvaankin, ketä tarkoitat. Tiedä siis, että minua hän ei miellytä, ei vähääkään. Vai Patolan Kusti, se suurisuu ja köyhäkaula! Pellolle olen hänet juuri ajanut! Ja parahiksi hänelle. Toista maata pitää Karilan vävypojan olla! _Lieto_ (hätäisesti). Älä hiidessä! Patolan Kusti ei ole enää mikään köyhäkaula! Katsoppa! Hänen taskussaan kilisevät kohta Värälän Vennin rahat. Ja siksi sinua onnittelin. Kutsu poika takaisin! Hän on sen arvoinen! _Isäntä_. Nöyrtyäkö sen pöyhkeilijän edessä! Ei ikinä! Siihen määrään ei toki ahneus ja rahanhimo alenna Karilan isäntääkään. Mikä on tehty, se on tehty! Minun mielestäni pysyköön siellä, missä on! _Lieto_. Mutta sinun täytyy, sillä Lissun ja Kustin kihlaus on ainoa, mikä pelastaa sinut häpeästä. Kyläläiset eivät ole näet ihan selvillä, ketä tämäniltainen kihlaus tarkoitti, Venniä vaiko Kustia. Sinun tahtosi on ehkä aavistettu, mutta Lissun seurustelu Kustin kanssa on sekoittanut kortit. Sanon vieläkin: julkaise kihlaus! Karilan ikivanha, kunniakas nimi ei silloin sekaannu Vennin häpeälliseen juttuun. _Isäntä_. Mutta minä sanon, että siitä ei tule mitään! Kihlausta ei julkaista! _Lieto_. Onko se viimeinen sanasi? _Isäntä_. On. _Lieto_ (nousee lähteäkseen). Vai niin! No, tahtosi tapahtukoon, härkäpää! Itsepä kärsit seuraukset! Minä pesen käteni! Ja nyt menen. Saat itse selvitellä pulmasi. _Isäntä_ (hätääntyneenä). No, no, lankomies! (Taputtaa lautamiestä olkapäälle.) Istuhan nyt rauhassa. Voimmehan asiasta vielä vähäsen keskustella. _Lieto_. Mutta sehän on selvä kuin päivä. Ehdottamani keino on ainoa, joka solmun aukaisee, mutta siihen et suostu. Sanon vielä kerran: minä pesen käteni ja menen hyvän sään aikana. _Isäntä_ (hidastellen). Kuulehan, lanko! Oletko sitten varma, että Vennin varas — hm — varastamat rahat todella palautetaan Patolalle? _Lieto_. Tietysti! (Pilkallisesti.) Mutta sinähän et ole niin ahne, että niistä välität. Vain Vennin taskussa ne sinua miellytti. _Isäntä_. Mutta periaatteet, periaatteet! Niistähän tässä on kysymys! Jos nyt suostuisinkin Kustin kosintaan, niin minun ei tarvitse niistä luopua. Periaatteeni on näet aina ollut ja on vastakin, että köyhälle en luovuta tytärtäni. _Lieto_. Kyllä tunnen periaatteesi tässä asiassa! Ne ovat Korvakosken saha ja vesimylly! Vähät sinä tyttärestäsi välität! _Isäntä_. Anna tulla vain, kunnon lanko ja viisas lautamies, kyllä maailma tyhmätkin jutut nielaisee! Ja koska sinun ylimalkaan on helppo kääntää takkisi tuulen mukaan, niin toimi mielikseni! Kutsu Kusti tänne ja pistä pystyyn komeat kihlajaiset. Minä taivun tahtoosi! —. _Lieto_ (leppyneenä). Tottako se on, vai puhutko leikkiä? _Isäntä_. Totta totista. En ole leikinlaskutuulella. _Lieto_ (iloisena). Hyvä sitten tulee! Onpa sinulla sentään vielä hitunen tervettä järkeä aivokopassasi! Pian tässä on toinen ääni kellossa ja todelliset kihlajaiset ja ilonpidot! (Poistuu ja vähän ajan kuluttua tulee takaisin Lissun ja Kustin kanssa.) _Lissu_ (isänsä luo kiiruhtaen). Isä, isä! Onko totta, että suostut liittoomme? _Isäntä_. Sitäkö nyt kysyt, tyttäreni? Mikäli äsken ymmärsin, ei minun myönnytyltäni kaivattu. Olittehan jo pari pappia vailla. _Lissu_..Pakon edessä pakkokeinoja! Mutta ymmärrämme kyllä, että vasta isän ja äidin siunaus tekee liittomme onnelliseksi. _Isäntä_. Niinkö arvelet, tyttäreni? Vanhalla isälläsi on siis vielä jotakin arvoa. _Lissu_. Yhtä korkeana kuin aina ennen seisot taaskin edessäni. _Isäntä_. Vai niin! Minun osani on tässä perin ihastuttavassa asiain keikahduksessa perin vähäinen. Ja omissa silmissäni on asemani sentään hieman muuttunut. _Kusti_. Minäkin kiitän teitä, Karilan isäntä, suostumuksestanne. Mutta samalla olen velvollinen ilmoittamaan, että Vennin rahat eivät vielä kilise taskussani ja tuskinpa sinne koskaan joutuvatkaan, sillä ne kuuluvat isälle. Vankat käsivarteni ja työ ovat siis yhä edelleenkin se voima, joille Lissun ja oman onneni perustan. _Isäntä_. No, no, poikaseni! Ei mitään nokkaviisautta! Vanha unohtukoon, ja nyt iloiset kihlajaiset, kuten lautamies on luvannut. — _Emäntä_ (tulee vasemmalta hengästyneenä). Kauheata! Kauheata! Venni on vangittu! Huhuissa oli sittenkin perää! Hän on rosvo, varas ja väärentäjä. _Isäntä_. Aivan niin, aivan niin, muoriseni. Paha ja ilkeä hän on, Venni poika. Mutta älkäämme antako sen asian häiritä hommiamme. Kohta julkaistaan kihlaus ja siksi on sinun laitettava oikein oivalliset kahvit. _Emäntä_ (kauhuissaan). Kihlaus! Sittenkinkö! Ukkoseni! Oletko sinä järjiltäsi? Rosvolleko ainoan tyttäremme työnnät? _Isäntä_ (kujeillen). No, no, muoriseni! Punnitse sanasi! Kovin huonoja mainesanoja sinä käytät tulevasta vävypojastasi ja vielä hänen itsensä kuullen. Katsohan toki hieman ympärillesi. Tuossahan vieressäsi seisoo morsiuspari. _Emäntä_ (huomaa Kustin ja Lissun). Kusti ja Lissu! Nekö ovat morsiuspari? _Lieto_. Ne. Ja siinä on pari semmoinen, joka puhemiehenkin rintaa paisuttaa ja ylpeyttä nostaa! _Emäntä_ (kätensä ristiten). Luojalle kiitos! Niin kävi kuin pitikin! Rauha ja onni ovat palanneet kotiimme! Valoisana ja kirkkaana heijastaa taas tulevaisuus edessämme! Tulkaa, lapseni, että saan teitä onnitella! (Syleilee molempia yhtä aikaa.) Ja nyt menen valmistamaan kahvin niin oivallisen, että sitä vielä aikojen päästä mainitaan. Väliverho. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NIIN KÄVI KUIN PITIKIN *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.