Anzeige. Gutenberg Edition 16. 2. vermehrte und verbesserte Auflage. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++
Also rief ihm die Göttin. Der herrliche Dulder Odysseus | |
200 | Freute sich, einen gewogenen Mann im Volke zu sehen; Und mit leichterem Herzen begann er zu den Phäaken: Schleudert jetzo mir nach, ihr Jünglinge! Bald soll die andre, |
205 | Komm und versuch' ihn mit mir; denn ihr habt mich höchlich beleidigt! Auf die Faust, im Ringen, im Lauf, ich weigre mich keines! Jeder phäakische Mann, nur nicht Laodamas, komme! Denn er ist mein Wirt! Wer kämpfte mit seinem Beschützer? Wahrlich vernunftlos ist und keines Wertes der Fremdling, |
210 | Welcher in fernem Lande den Freund, der ihn speiset und herbergt, Zum Wettkampfe beruft; er opfert sein eigenes Wohl hin. Sonst werd' ich keinen von euch ausschlagen oder verachten, Sondern jeden erkennen, und seine Stärke versuchen. So gar schlecht bin ich, traun! in keinem Kampfe der Männer! |
215 | Wohl versteh' ich die Kunst, den geglätteten Bogen zu spannen; Ja ich träfe zuerst im Haufen feindlicher Männer Meinen Mann mit dein Pfeil, und stünden auch viele Genossen Neben mir, und zielten mit straffem Geschoß auf die Feinde. Philoktetes allein übertraf mich an Kunde des Bogens, |
220 | Als vor Ilions Stadt wir Achaier im Schnellen uns übten. Doch vor den übrigen Schützen behaupt' ich selber den Vorrang, So viel Sterbliche jetzo die Frucht des Halmes genießen. Denn mit der Vorzeit Helden verlang' ich keine Vergleichung, Weder mit Eurytos, dem Öchalier, noch mit Herakles, |
225 | Die den Unsterblichen sich an Bogenkunde verglichen. Drum starb Eurytos auch so plötzlich, ehe das Alter Ihn im Hause beschlich; denn zürnend erschoß ihn Apollon, Weil er ihn selbst, der Vermeßne, zum Bogenstreite gefodert. Und mit dem Wurfspieß treff' ich so weit, als kein andrer mit Pfeilen. |
230 | Bloß an Schnelle der Füße besorg' ich, daß der Phäaken Einer vielleicht mich besiege. So über die Maßen entkräftet Hat mich das stürmende Meer! Denn ich saß nicht eben mit Zehrung Reichlich versorgt im Schiff; drum schwand die Stärke den Gliedern. Also sprach er, und alle verstummten umher, und schwiegen. |
235 | Endlich hub Alkinoos an, und sprach zu Odysseus:
Fremdling, wir sagen dir Dank, daß du uns solches verkündest, |
240 | Welcher Verstand besitzt, anständige Worte zu reden! Aber höre nun auch mein Wort, damit du es andern Helden erzählen kannst, wann du in deinem Palaste Sitzest bei deinem Weib und deinen Kindern am Mahle, Und dich unserer Tugend und unserer Taten erinnerst, |
245 | Welche beständig Zeus von der Väter Zeiten uns anschuf. Denn wir suchen kein Lob im Faustkampf oder im Ringen; Aber die hurtigsten Läufer sind wir, und die trefflichsten Schiffer, Lieben nur immer den Schmaus, den Reigentanz, und die Laute, Oft veränderten Schmuck, und warme Bäder, und Ruhe. |
250 | Auf denn, und spielt vor uns, ihr besten phäakischen Tänzer: Daß der Fremdling davon bei seinen Freunden erzähle, Wann er zu Hause kommt, wie wir vor allen geübt sind, In der Lenkung des Schiffes, im Lauf, im Tanz und Gesange. Einer gehe geschwind, und hole die klingende Harfe |
255 | Für Demodokos her, die in unserem Hause wo lieget.
Also sagte der Held Alkinoos. Aber der Herold Jetzo erhuben sich auch die neun Kampfrichter vom Sitze, |
260 | Maßen und ebneten schnell die schöne Fläche des Reigens.
Aber der Herold kam und brachte die klingende Harfe |
265 | Sah voll stiller Bewundrung die fliegende Eile der Füße.
Lieblich rauschte die Harfe; dann hub der schöne Gesang an. |
270 | Feuerbeherrschers Lager. Doch plötzlich bracht' ihm die Botschaft Helios, der sie gesehn in ihrer geheimen Umarmung. Aber sobald Hephästos die kränkende Rede vernommen, Eilet' er schnell in die Esse, mit rachevollen Entwürfen: Stellt auf den Block den gewaltigen Amboß, und schmiedete starke |
275 | Unauflösliche Ketten, um fest und auf ewig zu binden. Und nachdem er das trügliche Werk im Zorne vollendet, Ging er in das Gemach, wo sein Hochzeitbette geschmückt war, Und verbreitete rings um die Pfosten kreisende Bande; Viele spannt er auch oben herab vom Gebälke der Kammer, |
280 | Zart wie Spinnengewebe, die keiner zu sehen vermöchte, Selbst von den seligen Göttern: so wunderfein war die Arbeit! Und nachdem er den ganzen Betrug um das Lager verbreitet, Ging er gleichsam zur Stadt der schöngebaueten Lemnos, Die er am meisten liebt von allen Ländern der Erde. |
285 | Ares schlummerte nicht, der Gott mit goldenen Zügeln, Als er verreisen sahe den kunstberühmten Hephästos. Eilend ging er zum Hause des klugen Feuerbeherrschers, Hingerissen von Liebe zu seiner schönen Gemahlin. Aphrodite war eben vom mächtigen Vater Kronion |
290 | Heimgekehrt und saß. Er aber ging in die Wohnung, Faßte der Göttin Hand, und sprach mit freundlicher Stimme: Komm, Geliebte, zu Bette, der süßen Ruhe zu pflegen! |
295 |
Also sprach er, und ihr war sehr willkommen die Ruhe. |
300 | Jetzo nahte sich ihnen der hinkende Feuerbeherrscher. Dieser kehrte zurück, bevor er Lemnos erreichte, Denn der lauschende Gott der Sonne sagt' ihm die Tat an. Eilend ging er zu Hause, mit tiefbekümmerter Seele, Stand in dem Vorsaal still; und der rasende Eifer ergriff ihn. |
305 | Fürchterlich ruft er aus, und alle Götter vernahmen's:
Vater Zeus, und ihr andern, unsterbliche selige Götter! |
310 | Darum, weil jener schön ist und grade von Beinen, ich aber Solche Krüppelgestalt! Doch keiner ist schuld an der Lähmung, Als die Eltern allein! O hätten sie nimmer gezeuget! Aber seht doch, wie beid' in meinem eigenen Bette Ruhn, und der Wollust pflegen! Das Herz zerspringt mir beim Anblick! |
315 | Künftig möchten sie zwar, auch nicht ein Weilchen, so liegen! Wie verbuhlt sie auch sind, sie werden nicht wieder verlangen, So zu ruhn! Allein ich halte sie fest in der Schlinge, Bis der Vater zuvor mir alle Geschenke zurückgibt, Die ich als Bräutigam gab für sein schamloses Gezüchte! |
320 | Seine Tochter ist schön, allein unbändiges Herzens!
Also sprach er. Da eilten zum ehernen Hause die Götter: |
325 | Jetzo standen die Götter, die Geber des Guten, im Vorsaal; Und ein langes Gelächter erscholl bei den seligen Göttern, Als sie die Künste sahn des klugen Erfinders Hephästos. Und man wendete sich zu seinem Nachbar, und sagte: Böses gedeihet doch nicht; der Langsame haschet den Schnellen! |
330 | Also ertappt Hephästos, der Langsame, jetzo den Ares, Welcher am hurtigsten ist von den Göttern des hohen Olympos, Er der Lahme, durch Kunst. Nun büßt ihm der Ehebrecher! Also besprachen sich die Himmlischen untereinander. |
335 |
Hermes, Zeus' Gesandter und Sohn, du Geber des Guten, Ihm erwiderte darauf der geschäftige Argosbesieger: |
340 | Fesselten mich auch dreimal so viel unendliche Bande, Und ihr Götter sähet es an, und die Göttinnen alle: Siehe so schlief' ich doch bei der goldenen Aphrodite! Also sprach er; da lachten laut die unsterblichen Götter. |
345 | Zum kunstreichen Hephästos, den Kriegsgott wieder zu lösen. Und er redet' ihn an, und sprach die geflügelten Worte: Lös' ihn! Ich stehe dafür: er soll, wie du es verlangest, Drauf antwortete jenem der hinkende Feuerbeherrscher: |
350 | Fodere solches nicht, du Erdumgürter Poseidon! Elende Sicherheit gibt von Elenden selber die Bürgschaft. Sage, wie könnt' ich dich vor den ewigen Göttern verbinden, Flöhe nun Ares fort, der Schuld und den Banden entrinnend? Ihm erwiderte drauf der Erderschüttrer Poseidon: |
355 | Nun Hephästos, wofern denn auch Ares fliehend hinwegeilt, Um der Schuld zu entgehn; ich selbst will dir dieses bezahlen! Drauf antwortete jenem der hinkende Feuerbeherrscher: Also sprach er, und löste das Band, der starke Hephästos. |
360 | Und kaum fühlten sich beide der mächtigen Fessel entledigt, Sprangen sie hurtig empor. Der Kriegsgott eilte gen Threke. Aber nach Kypros ging Aphrodite, die Freundin des Lächelns, In den paphischen Hain, zum weihrauchduftenden Altar. Allda badeten sie die Charitinnen, und salbten |
365 | Sie mit ambrosischem Öle, das ewige Götter verherrlicht; Schmückten sie dann mit schönen und wundervollen Gewanden. Also sang der berühmte Demodokos. Aber Odysseus |
370 |
Und Alkinoos hieß den mutigen Halios einzeln |
375 | Rückwärts gebeugt; dann sprang der andere hoch von der Erde Auf, und fing ihn behend', eh' sein Fuß den Boden berührte. Und nachdem sie den Ball gradauf zu schleudern versuchet, Tanzten sie schwebend dahin auf der allernährenden Erde, Mit oft wechselnder Stellung; die andern Jünglinge klappten |
380 | Rings im Kreise dazu; es stieg ein lautes Getös' auf. Und zu Alkinoos sprach der göttergleiche Odysseus: Weitgepriesener Held, Alkinoos, mächtigster König! |
385 |
Aber die heilige Macht Alkinoos' erfreute sich innig. Merket auf, der Phäaken erhabene Fürsten und Pfleger! |
390 | Denn in unserm Volke sind zwölf ehrwürdige Fürsten, Welche Gerechtigkeit üben; und mir gehorchen die zwölfe. Jeder von diesen hole nun einen Mantel und Leibrock, Sauber und fein, samt einem Talente des köstlichen Goldes. Dieses wollen wir alle zugleich dem Fremdlinge bringen, |
395 | Daß er fröhlichen Mutes zum Abendschmause sich setze. Aber Euryalos soll mit Worten und mit Geschenken Ihn versöhnen; denn nicht anständig hat er geredet. |